Римо повесил трубку.
Валери приехала даже раньше Бобби – Римо не успел еще закончить разговор со Смитом.
Нет, Смит ничего не слыхал о Джое-172. После того, как Фолкрофт был закрыт, к нему перестала поступать свежая информация, и он черпал новости только из газет. Если его не заносило снегом в коттедже.
Нет, он никого не видел поблизости от коттеджа, а катание на лыжах просто отличное, и лыжный инструктор сказал, что еще месяц отпуска – и он сможет выбрать что-нибудь посложнее, нежели спуск для детей. И он будет страшно рад повидать Римо и Чиуна, если они надумают приехать в Мэн, но пусть не рассчитывают остановиться в его коттедже, потому что он а) слишком мал и б) миссис Смит, даже после стольких лет брака, не подозревает, чем ее муж зарабатывает на жизнь, поэтому ей будет трудно перенести знакомство с Чиуном и Римо. К тому же поблизости есть мотель, где никогда не ощущается недостатка номеров, а что это за жуткие крики в комнате?
– Это Валери, – объяснил Римо. – Она называет подобные звуки речью. Будьте крайне осторожны!
Он повесил трубку, и как раз вовремя, чтобы сделать успокаивающий жест Чиуну, который угрожающе поворачивался на своем коврике в сторону Валери – она мешала ему сосредоточиться. Кореец уже поднял перо, и Римо знал, что через какую-то долю секунды в теле Валери может появиться новый отросток – гусиное перо, пробившее череп и проникшее в мозг.
– Чиун, не надо. Я заставлю ее замолчать.
– Лучше, чтобы вы оба замолчали, – сказал Чиун. – Я делаю очень непростую работу.
– Валери, – произнес Римо, – идите сюда и присядьте.
– Я собираюсь немедленно связаться с прессой! Мне это все надоело! В «Нью-Йорк таймс» наверняка заинтересуются моим рассказом. Да, точно, «Нью-Йорк таймс». Подождите, Викер и Льюис доберутся до вас. Вы почувствуете, словно попали в мясорубку. Точно, «Таймс».
– Замечательная газета, – похвалил Римо.
– Через нее я устроилась на работу. По объявлению явились сорок человек, но у меня была самая высокая квалификация, и я это знала. Я сразу это поняла, еще на первом интервью с мистером Уиллингэмом. – Валери помолчала. – Бедный мистер Уиллингэм. Лежит, мертвый, в том зале – это вы, вы оставили его там!
– Милый старина Уиллингэм собирался вырвать у вас сердце при помощи куска скалы, – напомнил ей Римо.
– Да, но это был ненастоящий мистер Уиллингэм. А тот был замечательный человек, не чета вам.
– Черт, – разозлился Римо. – Он пытается вас убить, а я вас спасаю. И после этого он хорош, а я плох. Давайте, отправляйтесь в «Таймс». Они вас прекрасно поймут.
– Несправедливость, – заметил Чиун. – Тебе следовало бы это понимать: ведь именно американцы ее изобрели.
– Занимайся своими сказками, – бросил Римо. – Тебя это не касается.
Дверь номера распахнулась, и на пороге появилась Бобби. В ее представлении, одеждой на холодную погоду была шуба до пят, надетая прямо поверх спортивного костюма.
– Эй, привет! Привет всем! А вот и я!
Чиун воткнул затычку в одну из баночек с тушью.