Начало игры,

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну, хоть что-то приятное…

— Эледа, ваш отец был бы согласен с каждым моим словом.

— В отличие от вас, — напомнила ему девушка, — мой отец меня, как вы выразились, «боготворит». И у него для этого есть все основания.

— Не сомневаюсь. Именно потому и говорю, что он был бы согласен с моими словами. Вы — бриллиант, Эледа. Но хорошему камню нужна хорошая огранка.

— Да вы, никак, себя в ювелиры предлагаете?

Джед искренне рассмеялся.

— Почему бы нет? Вы так мило кокетничали сегодня, что сразили даже Батча, а Винса и вовсе завели с пол-оборота.

— Винса? Он-то здесь при чём? Хотите сказать, что он ко мне неравнодушен?

— Эледа, вы слишком преувеличиваете силу своих чар. Он к вам совершенно равнодушен. Его взбесило то, что вы совершаете глупость, а он не может ее предотвратить, хотя и должен.

Лицо мисс Ховерс залила краска, когда она поняла, что ее утреннюю перебранку с Винсом агент Ленгли просмотрел по видеонаблюдению. Джед, видя растерянность собеседницы, рассмеялся снова.

— Идемте, потанцуем. Я боюсь, что вы сгорите. Или воткнете в меня нож. Кстати, да. Положите его обратно.

Девушка с грохотом швырнула нож на стол и поднялась на ноги.

Негромкая приятная музыка и медленный танец постепенно заставили Эледу успокоиться. Она даже предприняла попытку отстраниться, не увенчавшуюся, впрочем, успехом.

— Не надо, мисс Ховерс, — сказал ей на ухо партнер. — Вы привлекаете ненужное внимание посетителей — это раз. И мешаете мне наслаждаться вашей близостью — два. Если на первое мне плевать, то второе искренне расстраивает. А я и так уже достаточно огорчен вашей обидой.

И он прижал ее к себе теснее.

— А ну отпустите! — потребовала девушка.

— И не подумаю. Мой имидж крайне неприятной личности мешает мне вас послушаться.

Мисс Ховерс снова было попыталась отстраниться, а потом от души рассмеялась.

— Эледа, смейся чаще, — негромко сказал Джед. — Тебе очень идет. И давай уберем этот унылый пучок.

Ловкие пальцы вытянули из волос шпильки.