Одержимость

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы имеете в виду недавний переезд Габриэллы, когда она начала работать в «Уорлд медиа»? — спросила Кейт. По ее спине побежали мурашки.

На лице Глории отразилось недоумение, потом она отрицательно покачала головой.

— Милочка, не терзайте меня датами, это было давно. Я даже не знаю, когда Габби привезла куклу назад. — Миссис Росситер вздохнула и, заикаясь, продолжила: — Боже мой, что она сделала с бедной Мисси? Посмотрите на одеяльце! — Глория приподняла розовую тряпицу и с отвращением показала Кейт прилипшую к изнанке обертку из-под конфеты. — Интересно, как можно было довести ее до такого состояния?

По спине Кейт снова побежали мурашки. Она пристально посмотрела на колыбельку и, когда Глория наклонилась, чтобы взять куклу, вдруг поняла, почему ее так поразили слова матери Габриэллы.

— Нет, ничего не трогайте, миссис Росситер, — крикнула она, оттаскивая пожилую леди в сторону. — Этого нельзя делать.

Кейт выглянула в коридор и громко позвала Майка.

Через секунду он влетел в комнату, едва успев пропустить Глорию, которая пятилась к двери, опасливо взирая на куклу, словно в ней была заложена бомба, готовая вот-вот взорваться.

— Что случилось? Вы что-нибудь нашли?

Кейт нервно проглотила слюну. Вид куклы и грязного одеяльца пробудил в ней яркое воспоминание. Она живо представила себе, как одеяльце падает на землю, а потом его поднимают, не заметив прилипшую к нему конфетную обертку В ушах явственно прозвучали слова Сэма Пэккера: «Однажды Молли среди ночи увидела в парке женщину с ребенком… А через несколько дней сказала, что снова видела ее, и ребенок будто бы упал с качелей… Когда она кинулась в парк помочь женщине, там никого не было».

Кейт перевела дух и ткнула пальцем в куклу.

— Не смейтесь, Майк, но мне кажется, это и есть галлюцинация Молли Хескелл. Помните, Сэм Пэккер рассказывал, как Молли видела ребенка, упавшего с качелей?

Майк подошел к колыбельке.

— Вы имеете в виду куклу? — спросил он.

Кейт кивнула.

— Миссис Росситер говорит, что Габриэлла брала ее с собой в Нью-Йорк и лишь на днях привезла обратно. — Кейт нервно откашлялась. — Наверное, это прозвучит как бред сумасшедшего, но, может, ваши полицейские сумеют отыскать в парке недостающий кусок головы? Или сделать анализ грязи?

Майк наклонился над колыбелькой, все еще задумчиво глядя на куклу.

— Нет, — произнес он спокойно. — Это не бред сумасшедшего, Кейт. Эта задача вполне по силам криминалистической лаборатории. Но, боже мой, если вы правы… — Он извлек из кармана пластиковый пакет.

— Если я права, — перебила его Кейт, — то, значит, Грант сознательно провоцировала умственное расстройство Хескелл, чтобы представить ее сумасшедшей, ни одному слову которой нельзя верить.

Майк усмехнулся.

— Ну, во всяком случае, это добавит доказательств того, что Грант изо всех сил пыталась подставить Хескелл. Она украла пистолет из дома Молли. Она упомянула Хескелл в первом же нашем разговоре. А теперь выясняется, что она старалась убедить Молли в помешательстве, пользуясь болезненным после потери ребенка состоянием ее психики. Черт возьми, да тут налицо злой умысел, иначе и не скажешь! — Майк засунул куклу и одеяльце в пластиковый пакет и крепко обнял Кейт. — Вы чертовски хороши, знаете это?