Ребус посмотрел на Уотсона. То, что тот говорил, несомненно имело смысл; более того, это было очень тонко. Вероятно, Фермер совсем не такая уж деревенщина.
Он вздохнул.
— Как прикажете, сэр.
Уотсон кивнул, улыбаясь.
— Кстати, — сказал он, — вы помните Эндрюса? Того, что держит клуб «Финли"с»?
— Конечно, вы познакомили нас тогда на ланче, сэр.
— Вот-вот. Он предложил мне стать членом его клуба.
— Я рад за вас, сэр.
— Сейчас, когда с юга понаехало столько богатой публики, желающие получить членство ждут своей очереди чуть ли не по целому году, но он сказал, что сделает для меня исключение. Я ответил, чтобы он не беспокоился — я мало пью и совсем не играю, — но все равно очень приятно. Может быть, стоит попросить его принять вас вместо меня? Приятно проведете образовавшийся у вас досуг.
— Да, сэр. — Ребус обдумывал предложение. Выпивка и игра: приятное сочетание. Лицо его посветлело. — Благодарю вас, сэр. Это необычайно любезно с вашей стороны.
— Я попробую. И последнее.
— Да, сэр?
— Вы собираетесь заглянуть на сегодняшнюю вечеринку у Малькольма Лэньона? Помните, в «Эйри» он приглашал нас?
— Я совершенно забыл, сэр. А не будет ли это все же… не совсем уместно?
— Вовсе нет. Мне самому, наверное, не удастся выкроить время, но я не вижу, почему бы вам не принять приглашения. Только не говорите ни слова о… — Уотсон кивнул на дверь, имея в виду юного негодяя в комнате для свидетелей.
— Я вас понял, сэр. Спасибо.
— И еще, Джон…
— Да, сэр?
— Никогда не грубите мне. При всем уважении или без оного. Идет?
Ребус почувствовал, что щеки его опять краснеют — теперь не от гнева, а от стыда.