Заживо погребенные

22
18
20
22
24
26
28
30

Широкий вестибюль украшали четыре мраморные колонны и две китайские вазы ростом с Шивон.

– Даже не представляю, сколько нужно цветов, чтобы они там стояли, – бросил Ребус охраннику, который вел их в глубину дома.

– Вас ведь зовут Джо, верно? – вдруг обратилась Шивон к охраннику, который удивленно уставился на нее. – Я видела вас в клубе, куда хожу иногда с друзьями.

– Я там больше не работаю, – ответил Джо.

Шивон повернулась к Ребусу:

– Джо работал там швейцаром… всегда улыбался дамам.

– Правда, Джо? – обратился к нему Ребус. – Как твоя фамилия?

– Бакли.

– И как, Джо Бакли, нравится работать на самого известного гангстера Восточного побережья?

Бакли посмотрел на него непонимающими глазами.

– Очень нравится.

– Еще бы, сколько возможностей запугивать людей, а? Это твоя основная работа или так, мелочевка по сравнению с остальным? – Обращаясь к охраннику, Ребус улыбался. – А знаешь, что случилось с тем придурком, на месте которого ты сейчас работаешь? Он под следствием и скоро сядет за убийство. Это так, тебе для сведения. Должность вышибалы в клубе более перспективна в смысле карьеры.

Пройдя в какую-то дверь и спустившись на несколько ступенек, они остановились еще перед одной дверью, за которой, как оказалось, был зимний сад, а большую часть пола занимал плавательный бассейн метров восемь в длину. Кафферти стоял у бара рядом с бассейном и раскладывал кубики льда по трем стаканам.

– Вечерний ритуал, – пояснил он. – А ты все еще предпочитаешь виски, Чучело?

Чучело… Это было прозвище, прилипшее к Ребусу из-за ошибки, допущенной на суде много лет назад одним прокурором, принявшим Ребуса за свидетеля, некоего мистера Тучелло.

– В зависимости от того, какое у тебя есть.

– «Гленморанги» или «Боумор».

– Пожалуй, «Боумор», только без льда.

– Без льда так без льда, – согласился Кафферти, высыпая лед из одного стакана. – А вам, Шивон?

– Сержант Кларк, – поправила она его, обратив попутно внимание, что Бакли в зимнем саду уже нет.