Бабу кивнул. Она была такой сильной, ради сына она храбро бросила вызов вновь прибывшим. Мфарайя похлопал ее по руке. Как добр он был к своей матери – этой великой душе, которая все еще верила, что спит и видит сон.
Зения позволила Полу Джозефу протащить ее через джунгли. Пока они продирались по грязи сквозь подлесок, ливень прекратился, и африканская гнетущая жара высушила землю и одежду Зении раньше, чем они добрались до деревни. Какое непригодное для жизни место! Как оно может быть прародиной человечества?
Как только они добрались до деревни, Зения увидела Киломо и его сестру Коко. Они вдвоем тащили зеленое ведро, полное грязноватой воды. Они что, собираются ее пить? Наверное, у них нет выбора. Кратковременный потоп, похоже, не оставит после себя ничего больше скромных лужиц.
Встревоженная, Зения остановилась:
– Пол!
Тот, нахмурившись, замедлил шаг и оглянулся:
– Что?
– Мы привезли с собой воду?
Он взглянул на детей, тащивших грязное ведро.
– Не беспокойся, у нас много воды, и, если будет необходимо, мы ее вскипятим. Ты ведь сделала прививки, верно?
Она кивнула.
Пол жестом предложил ей пройти вперед.
– Тогда не о чем беспокоиться.
Женщина вздохнула, когда Киломо и Коко исчезли со своим ведром.
В деревне Пол проводил Зению до ее кирпичного домика и сказал, что вся их группа встречается в церкви через полчаса.
Она умылась над неописуемо примитивным умывальным тазом, который потом забрала и выплеснула местная девушка. Воспользовавшись таким же неописуемо примитивным, вонючим туалетом, Зения покинула свой дом, чтобы исследовать окрестности. Она заметила, что вокруг стало больше людей. Наверное, деревенское собрание в кружке – или что там такое было – закончилось. Люди ее возраста говорили ей:
– Хабари.
Она уже знала, что на это требуется отвечать: «Нзури», то есть «У меня все хорошо».
Те, что помладше, говорили:
–