Подвал. В плену

22
18
20
22
24
26
28
30

50

Ничего (фр.). (Примеч. пер.)

51

«Бэкерблюме» – издающийся с 1954 года немецкий журнал для пекарей и кондитеров.

52

Ух ты! (порт.)

53

Наслаждение, наслаждение – вот чем ты меня убиваешь (порт.). Строка из песни бразильского исполнителя Мишела Тело «Ai Se Eu Te Pego».

54

Полиция? Вот черт! (порт.) (Примеч. пер.)

55

Не знаю (фр.).

56

Мустерманн – немецкий образец имени и фамилии при заполнении анкет и документов, аналог «И. И. Иванов». Muster по-немецки значит «образец». (Примеч. пер.)

57

Доставь мне такое удовольствие (англ.). (Примеч. пер.)

58

Перелом Беннетта – перелом первой пястной кости. (Примеч. пер.)

59

Вальдорф и Штатлер – кукольные персонажи телепередачи «Маппет-шоу». (Примеч. пер.)