– И?
– Боюсь, Карла, они не отнеслись к моему предостережению с должным вниманием.
– А папе моему говорил?
– О, нет, Карла. Ему нельзя. Моя работа – не создавать проблемы, а предлагать их решения.
В бизнес-колледже этому учат на первой же лекции.
– И ты можешь что-то предложить?
Санджай всерьез задумался.
– Нет. Зато твой отец по доброте своей дал мне бейсбольную биту.
24. Сокровище
Мэрилин пересела на водительское место на случай, если придется быстро уносить ноги, однако Зак к машине не прибежал, а приплелся. Он открыл дверцу и опустил свое тело на сиденье медленно и плавно, словно ценную вазу, уже надтреснутую, но еще не рассыпавшуюся на кусочки. Мэрилин взглянула на его лицо с внезапной болезненной тревогой.
– Что случилось?
– Кактус, – промямлил Зак непослушными опухшими губами, прекрасно понимая, что ничего не объяснил.
– Надо что-то делать, – сказала Мэрилин.
– Я… тоже так думаю, – пробормотал Зак, превозмогая боль.
Мэрилин тронула с места – с решительным видом, но медленно. Зак обмяк, кожа свербела под сетью мелких, резких, проникающих уколов. Еще ниже разрасталась другая боль, а под ней – тошнота как побочный продукт прокисшего адреналина. Пока они ехали, Зак попытался объяснить, экономя на каждом слове, что видел и сделал и что сделали с ним. Единственное, чего он не мог объяснить, – что все это значило. Мэрилин, против ожидания, выказала мало сочувствия. Заку хотелось, чтобы подруга проявила отзывчивость, жалость, озаботилась его самочувствием. Увы, ее мысли были заняты исключительно делом.
– Значит, теперь мы знаем, как зовут этого типа – Вроблески. Клиент «Утопиума», говоришь?
– Да. Коллекционер.
– И поэтому собирает у себя татуированных женщин? Неужели этим все объясняется?
Зак хрюкнул.
– Вот-вот, не все. И тебя не узнал. Почему? Потому что ты для него просто клоп?