20
Тендерлойн – район в самом центре Сан-Франциско, где расположено множество социальных служб и полуподвальных питейных заведений, известен бездомными и всеми связанными с этим проблемами.
21
Бренд, выпускающий готовые завтраки.
22
Героиня фильма «Выпускник» (1967), зрелая женщина, соблазнившая студента.
23
Все три перечисленных фильма посвящены темам любви и совращения мальчиков зрелыми женщинами.
24
«The kids are alright» – песня группы The Who.
25
Джон Уэйн Гэйси – американский серийный убийца, изнасиловавший и убивший тридцать три человека, в том числе нескольких подростков. Также известен как «Убийца-клоун».
26
Зарин – отравляющее вещество, обладающее нервно-паралитическим действием. Вызывает поражение при любом виде воздействия, особенно быстро – при ингаляции.
27
Буквально «шибболет» означает «поток воды», а «сибболет» – «бремя». Выбор слова на самом деле был не случайным: возможно, человеку не просто предлагали сказать одно слово, а просили сказать фразу: «Дайте я перейду реку (поток воды)», и слово «шибболет» казалось его нормальной составляющей. И человек, думая, что его просят сказать «волшебную фразу», некий код, не сосредотачивался на произнесении этого одного слова, которое отдельно он, может быть, и смог бы произнести правильно.
28
Экстропия – термин, введённый Томом Беллом и определенный Максом Мором, степень живучести или организованности системного интеллекта, функционального порядка, живучести, энергии, жизни, опыта, способности и двигателя совершенствования и роста.
29
Джейн Доу – нарицательное наименование женщины, чьё имя неизвестно или по тем или иным причинам не оглашается.