Подёнка

22
18
20
22
24
26
28
30

– Да, конечно.

– Хорошо. Майерс проводит вас в бар.

Вперед выступил еще один мужчина в черном костюме и жестом пригласил гостей следовать за ним. Но едва они сделали несколько шагов в сторону двери в торце вестибюля, как дворецкий окликнул их:

– Мистер Рак! Вы ничего не забыли?

Прист остановился и повернулся, гадая, не пришел ли игре конец.

Дворецкий держал в руках два белых капюшона.

После того как Прист надел капюшон, его тревога заметно возросла. В капюшоне было не только невыносимо жарко, но проделанные в нем прорези для глаз были еще и снабжены чем-то вроде шор, из-за чего Прист лишился бокового зрения. Хорошо еще, что я вернулся в реальный мир и ощущаю свое собственное тело.

Майерс вел их по лабиринту коридоров, стены которого украшали всевозможные росписи и безделушки. Чучела животных соседствовали с ростовыми портретами высокомерных графов и безобразных детей Викторианской эпохи, одетых как куклы, – количество оборок превышало все разумные пределы. Дом претендовал на роскошность, однако скорее напоминал съемочную площадку.

Они опять завернули за угол, и до них донесся шум толпы. Прист представил толпу людей, чокающихся, пьющих и возбужденно переговаривающихся между собой, словно в ожидании сольного концерта. Наверняка Джорджи и Хейли держат где-то здесь, они охвачены ужасом и ощущают свою полную беззащитность. Прист сжал кулаки. Его подташнивало.

Впереди показалась парадная лестница. По мере того как они поднимались по ней, шум нарастал. На втором этаже виднелись открытые распашные двери красного дерева, и Майерс проводил их в зал, где собралось человек пятьдесят – в основном мужчины в смокингах. Отдельной группой стояли несколько типов, одетых более небрежно, – в пиджаки с кожаными заплатками на локтях и дизайнерские джинсы, что наводило на мысль об их принадлежности к академическим кругам. Было здесь и несколько женщин, но ни одна из них не обладала такой хорошей фигурой, как Джессика. Едва войдя в комнату, она сразу привлекла внимание. Мужчины не могли видеть ее лица, но зато ничто не мешало им поедать глазами ее тело.

– Позвольте объявить вас, сэр, – шепнул Присту их провожатый.

– Нет необходимости.

Продолжая идти рука об руку, Чарли и Джессика смешались с толпой.

Теперь обратной дороги нет.

– Хочешь выпить? – спросил Прист.

– А это необходимо?

Прист нащупал клапан в нижней части капюшона. Это устройство позволяло принимать пищу и напитки.

– У всех гостей в руках бокалы. Если мы не будем пить, это будет выглядеть странно.

Джессика кивнула. Справа вдоль стены тянулась барная стойка. Четыре бармена плюс пивной кран. На полках, стоящих за стойкой, красовалось множество всевозможных бутылок со спиртным, а на самой стойке стояли блюда с арахисом. Когда Чарли с Джессикой подошли к бару, им стало ясно, что зал, в котором они находятся, представляет собой что-то вроде бельэтажа, под которым расположен еще один зал большего размера: фактически они находились на нижнем ярусе театра. Они подошли к латунной ограде и посмотрели вниз. Под ними располагался помост, на котором стоял стол. За помостом белел занавес.

– Это здесь?.. – Джессика не закончила вопрос.