Владыка морей

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ура! — крикнул в свою очередь Янес, разглядев плывущий слой масла. — Выдержать удар еще одной волны, и мы будем на сравнительно спокойном месте.

Морленд не отвечал. Он глядел на португальца потускневшим взором, и из его уст вырывалось с хрипом и свистом неровное дыхание. Вероятно, едва зарубцевавшаяся рана моряка вновь открылась под влиянием нечеловеческого напряжения, и силы раненого быстро убывали.

— Сэр Морленд! — вскрикнула Дарма, заметившая бледность моряка. — Вы чувствуете себя плохо?

— Ничего… это… моя проклятая рана! — ответил моряк прерывающимся голосом. — Как-нибудь… выдержу… около вас. Земля… близка.

Если вода казалась почти совершенно спокойной в том месте, где волны были словно связаны слоем разлитого масла, то вокруг она все же кипела, словно в котле. Необыкновенной высоты волны гнались одна за другой, соперничая своим ревом с гудением свирепого ветра.

— Черт возьми! Никогда не думал, что мне придется кататься как сыр в масле! — пошутил неисправимый Янес. — Но удовольствие не из приятных: наши костюмы будут в ужасном виде. Надо поспешить добраться до берега.

— Да, да! — торопливо отозвалась девушка, печально глядя на бледное лицо Морленда, готового лишиться сознания.

— Да, мне… трудно! — с трудом промолвил обессилевший моряк, едва-едва справляясь с волнами.

— Не робеть! — поддержал его Янес. — Браво! Вы держитесь, как пробка. Вы чертовски сильны и выносливы. Будь на вашем месте кто-нибудь другой, он давно бы уже отправился с визитом к рыбам на дно» Стоп! Я чувствую под ногами песок. Мы, кажется, добрались до места назначения. Предоставим самой волне завершить дело: пусть она донесет нас до берега.

Минуту спустя в самом деле волны донесли их до берега, причем как раз в том месте, где днем они высадились, чтобы охотиться за пернатыми обитателями скалы.

Последняя волна подняла пловцов, вынесла их и мягко положила на прибрежную гальку. И как раз вовремя: еще минута, и сэр Морленд, потерявший последние силы, готов был пойти ко дну.

Янес, всегда умевший быстро ориентироваться, вскочил на ноги, как только отхлынула волна, и помог выйти на берег сначала девушке, затем моряку.

— Спасательный круг! — почти простонал сэр Морленд.

Янес огляделся. Два спасательных круга, помощью которых пользовались погибавшие в момент катастрофы, плавали тут же, у берега.

— Правда ваша! — сказал португалец. — Они слишком дороги, чтобы оставить их на произвол судьбы.

С этими словами он опять спустился до линии прибоя и вытащил на берег оба спасательных круга.

— Как вы себя чувствуете, сэр Морленд? — участливо спросила Дарма, склоняясь к упавшему на камни в изнеможении моряку.

— Я… ослабел! — отозвался усталым голосом моряк. — Но это скоро пройдет. Моя рана, кажется, к счастью, не открылась.

— Браво, браво! — отозвался Янес. — Все пойдет хорошо, дети мои. Но прежде всего позаботимся о том, чтобы найти хоть какое-нибудь убежище на ночь. Держу пари, что «Властитель океана» удрал в открытое море, спасаясь от урагана, и едва ли сможет скоро вернуться.

— А нашему судну не грозит никакая опасность? — спросила боязливо Дарма.