Ледяной сфинкс (с иллюстрациями)

22
18
20
22
24
26
28
30

109

Нарисованная буйной фантазией автора картина довольно далека от реальности. Айсберги разрушаются либо с надводной части — в условиях теплого воздуха и холодной воды (что имеет место в романе; но в этом случае ледяная гора не может перевернуться), либо с подводной части — когда вода теплее воздуха. Именно во втором случае и происходит переворачивание айсберга, но здесь решающую роль играет не столько подтаивание, сколько раскалывание крупной ледяной горы на меньшие куски и глыбы, нарушающее гидростатическое равновесие айсберга. Но даже в случае переворачивания необходимо достаточно много времени, чтобы таяние ледяной горы привело к новому нарушению ее равновесия.

110

В 1854 году в Атлантике под 44° южной широты и 28° западной долготы был встречен айсберг высотой 90 м, a в ноябре 1904 г. у Фолклендских островов моряки шхуны «Зенита» определили высоту приближающейся к ним ледяной горы в 450 м.

111

Таким образом, подводная часть описываемого Ж. Верном айсберга уходила в глубину океана метров на 200 (при высоте надводной части около 40 м), так что опасения Джорлинга относительно нового переворачивания ледяной горы «в любую минуту» явно несостоятельны.

112

Кульбит — в акробатики переворот, то есть перекат вперед с опорой на руки, причем голова прижата к груди.

113

Нагель — деревянный или металлический стержень, применяемый для скрепления частей деревянных конструкций, в том числе и деревянных судов.

114

Флюгер — прибор для указания направления и скорости ветра, устанавливаемый на мачте, на высоте 10 — 12 м.

115

Перлинь — пеньковый корабельный трос толщиной от 10 до 15 см.

116

Брюмер — второй месяц (с 22 — 24 октября по 20 — 24 ноября) французского республиканского календаря, действующего в 1793 — 1805 гг.

117

Спустя двадцать восемь лет произошло событие, о котором мистер Джорлинг не мог и помыслить: земная ось предстала взгляду другого человека. Это случилось 21 марта 1868 года. Полярная зима уже сжимала в тисках эту ледяную пустыню, готовясь поглотить ее на шесть долгих месяцев. Однако это мало интересовало удивительного морехода, которого мы обязаны вспомнить. Его чудесному подводному аппарату не были страшны ни холода, ни штормы. Преодолев ледяные поля и поднырнув под ледяную шапку Антарктики, он достиг девяностой параллели. Здесь лодка высадила его на вулканический берег, усеянный осколками базальта, лавы, туфами, черными глыбами. Вокруг было видимо-невидимо тюленей и моржей. Над его головой проносились тучи ходулочников, ржанок, зимородков, гигантских буревестников; на край берега высыпали и застыли неподвижно пингвины. Затем этот загадочный человек взбежал по крутым валам морен и пемзы на вершину холма, где находится Южный полюс. В тот самый момент, когда горизонт на севере превратился в лезвие, разрезавшее солнечный диск на две равные части, он вступил во владение этим континентом от своего собственного имени, развернув стяг с вышитой золотом буквой «N». В море его ждала подводная лодка под названием «Наутилус», капитана которой звали просто — Немо. (Примеч. авт.)

118

Химера — неосуществимая мечта, причудливая фантазия.