Во времена Николая III

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ах, вот как,– выслушав перевод, сказала француженка, и под смех присутствующих, поцеловала дарителя в третий раз.

– Этот молодой человек больше не поедет во Францию,– тихо сказал руководитель французской делегации Семену Михайловичу.

– Почему?

– Мы вычислили, как формируются ваши зарубежные делегации. Во главе едет высокопоставленное лицо со специалистом, способным написать отчёт о командировке.  Третьим посылается проверенный в компетентных органах человек, которому вменяется в обязанность следить и составлять  отчёт о поведении сотрудников, находящихся за границей. Вычисленный нами третий экземпляр больше не поедет во Францию. На ужине, устроенном в одном из модных ресторанов Парижа в честь русской делегации, он слегка перебрал спиртное, потерял контроль и, в порыве нахлынувших чувств, подхватив сидящего за столом  мужчину, вдруг запрыгал с ним в зале, в обнимку. Гомиков  у нас достаточно и своих.

– Вы думаете, что он относится к людям с нетрадиционной ориентацией? Напрасно. Он явно не равнодушен к женщинам. Вспомните, с какой страстью он обращался к вашей сотруднице, желая, чтобы  его поцеловали в третий раз.

– Его отношения к женщинам не имеют значения. Мы хотим, чтобы в Париж приехал не он, а вы. Слушая ваш доклад в кабинете директора, мы восхищались  не только качеством  разработок, но и правильном произношением французского языка. То, что вы поёте французские колыбельные, удивило нас ещё более. Именно эти песни в детстве напевала мне бабушка. – Французскому языку меня обучала гувернантка из пригорода Парижа,– объяснил Семён Михайлович,– которая распевала колыбельные, сидя у моей кровати. Самому же мне посетить Францию не пришлось.

– Есть желание?

– Большое.

– Я приложу все усилия, чтобы вы стали членом ответной делегации. По секрету скажу, что у вас имеется реальная перспектива.

    Коллеги закончили разговор. За столом воцарилось молчание. Директор, чтобы оживить компанию, поинтересовался  темой разговора, которую вел   руководитель лаборатории с французами.

– Семён Михайлович, о чём вы беседуете? Расскажите нам,– предложил он.– В компании должен быть общий разговор.

– Я предлагаю французам спеть нашу народную песню. Чтобы  был понятен смысл и лучше усваивались слова, перевожу на французский язык двустишье. Думаю,  пение хором увлечет их.

    Он встал и стал руководить иностранцами. Несмотря на взмывающие руки дирижёра, ничего путного от затеи  не получалось.

– В чем дело?– недовольно спросил директор.

    Переводчица вслушалась в разнобой произносимых слов. Невыездной постарался объяснить, что во французском языке не существует слова «сени» и ему пришлось, при переводе , воспользоваться синонимом «вестибюль». При авторизованном переводе в песне получилась тарабарщина:

Ах, ты вестибюль, мой вестибюль,

 Вестибюль новый мой…

– Умом Россию не понять,– сказал Семен Михайлович, обращаясь к французам, а  русским сказал,– народные песни лучше петь без перевода.

   Тут же созданный национальный хор с первых произнесенных слов имел оглушительный успех. Над лесной поляной полились узнаваемые слова:

                                             Ах, вы сени, мои сени                                              Сени новые мои…

    В конце встречи руководитель французской делегации поблагодарил Виктора Ивановича за оказанный прием и пообещал организовать ответную встречу в Париже. В завершении  он высказал пожелание включить в состав российской делегации Семена Михайловича, на что директор утвердительно закивал головой.