Сокіл і Ластівка

22
18
20
22
24
26
28
30

Певно, мій розум добряче отупів від тривалої сплячки. Я чув цю звичайну моряцьку балаканину досить довго, перш ніж мене осяяло. Яка може бути випивка у мусульманському місті Сале? Які дівки? І тим паче яка «свининка»?

Ми пливемо не в Марокко — це ясно. А моя дівчинка нічого не знає! Треба відкрити їй очі!

У паніці я зірвався з місця і полетів у каюту. Що було далі, відомо зі щоденника.

Переконавшись в обмані, Летиція не гарячкувала. Спочатку записала все, що сталося — і добре зробила. Це найкращий спосіб привести до ладу розпашілі думки. Потім пішла обідати у кают-компанію (я, звісно, її супроводжував), під час трапези трималася, ніби нічого не трапилося. Вибравши вдалий момент, любенько запитала Дезессара, чи не бажає він продовжити заняття. Той попросив зайти трохи згодом, після шостої склянки. Тільки я один бачив, як грізно стислися губи Летиції. Час розплати визначився.

Підготовка моєї вихованки до рішучої розмови мене злякала. Не знаю, що вона задумала, але вона засунула в рукав стилет, а під камзолом сховала заряджений пістолет. Не збиралася ж вона затівати на кораблі озброєний бунт, та ще й сама?

Я голосно протестував проти цих войовничих приготувань, але досягнув лише того, що Летиція прив"язала мене за ногу до лафета. «Побудь тут, моя ціпонько. Тобі не треба бачити, як я прикінчу цього мерзотнику», — сказала вона і пішла.

Поки я рвав дзьобом мотузку, поки плутався у занавісці (гарматний порт був закритий), минуло кілька хвилин. Я страшенно боявся, що спізнюся, і все чекав на постріл.

Нарешті я вибрався назовні, пролетів на палубою і спланерував за корму, до вікон кают-компанії. Слава Будді, вони були не зачинені, і я зміг сісти на підвіконня.

Початок сутички я пропустив, але принаймні поки що нікого не вбили. З розпашілого обличчя дівчинки і скособоченої пики капітана я зрозумів, що всі обвинувачення вже висунуто.

Дезессар виглядав сконфуженим. Його хитрі оченята бігали, короткопалі руки мимовільно зчепилися за спиною — точна ознака криводушності.

— Ваша правда, панянко, — скрушно сказав капітан і зробив незграбну спробу зобразити щось на кшталт реверансу. — Ми пливемо у Вест-Індію. Я знав, що ви рано чи пізно здогадаєтеся. Ви така кмітлива!

Їй-богу, уроки світських манер не пропали намарно — неотесаний бовдур навчився говорити компліменти. Але Летицію вони не задобрили, а довели до ще більшого шаленства. Певно, в глибині душі вона ще сподівалася, що помиляється.

— Негідник! На що ви розраховували? Та я вб"ю вас, і край!

З цими словами вона правою рукою витягнула з рукава стилет, а лівою вихопила пістолет, наче однієї смерті Дезессарові б не вистачило.

Капітан був хоч і шахрай, але не боягуз. І не дурень.

Похиливши голову, наче розкаюючись, він мовив:

— Спочатку вислухайте, потім убивайте.

Найрозумніший стиль поведінки, коли маєш справу з розлюченою жінкою.

— Говоріть, мерзотнику! — наказала Летиція.

У гніві — з ніздрями, що роздувалися, і палаючим поглядом — вона була, мабуть, навіть гарненькою, якщо, звісно, вам до смаку богині-войовниці й амазонки.