Сокіл і Ластівка

22
18
20
22
24
26
28
30

На містку зібралися всі офіцери. Ті, у кого були підзорні труби, зосереджено вглядалися в обриси острова.

— Начебто Цебрик, — сказав нарешті Логан. — По карті має бути він… Коли так, обходимо з півдня, беремо зюйд-зюйд-вест і години через три будемо на траверзі Ботона. Там до вечора й стоятимемо. Води на Ботоні не припасемо, але зате там гарна затишна затока.

— Нащо гаяти час? — запитав Гош. — Чом не повернути одразу на Мартиніку?

— Треба бути обережними. Хоч води і французькі, та сила на морі у триклятих англійців. Вдень краще відсидітися у тихому місці, а плисти вночі, — пояснив ірландець. — Будемо плигати мишкою від сховку до сховку. До слова, так воно зручніше для корсарського промислу. Якщо мимо пропливе хтось годящий, мишка може перетворитися на кішку. Хап-дряп, і готово.

Всі, включно з капітаном, вислухали це судження з повагою — бретонці у карибських водах були новачками, а штурман, вочевидь, знав, що каже.

* * *

Опівдні ми стали на якір у тісній бухті Ботона, під прикриттям скель, так що з моря «Ластівку» зовсім не було видно.

Вся команда, крім вахтових, вирушила на берег — походити по твердій землі, скупатися, пошукати їстівних плодів і доброї води.

Скористалися нагодою і ми з Летицією.

— Ах, Кларо, до чого мені набридли чоловіки з їхніми грубими запахами, лайкою, реготом та іспанською хворобою, — тихо говорила мені моя вихованка, вдихаючи аромат квітів і трав.

Я піднявся над пальмами, політав туди-сюди, щоб перевірити, чи немає якої небезпеки, але чужих не помітив. Лише де-не-де видно було сліди вогнищ, ймовірно, залишених буканьєрами, які часто полюють у подібних місцях на сарн чи диких кабанів.

Острівці на кшталт Ботона майже завжди незаселені. Для мирних збирачів перлів чи рибалок жити на відлюдді небезпечно — надто багато по морю швендяє лихих людей. А для порту потрібна велика гавань з гарними глибинами і надійним захистом від бур. Тут же крім малесенької затоки, де не розмістилися б навіть два кораблі, всі лагуни були мілкими та непридатними. Однак неймовірно красивими: з яскраво-блакитною водою, піщаним дном, смарагдовими берегами.

— Кларочко, поглянь, яка краса! Я скупаюсь, а ти кричи, якщо хтось підійде.

Дівчинка роздяглася і довго хлюпалася у затишній лагуні, скрикуючи від захвату. Як же вона, бідолашна, скучила за чистотою, самотністю, оголеністю.

Я знаю, що жінки прикривають тіло одягом не від сорому, як думають чоловіки, а щоб виглядати привабливіше. Це от як шлюбне оперення у птахів. Не те, щоб я міг вважатися великим знавцем жіночих приваб, але все ж можу впевнено сказати: переважна більшість красунь у сукні виглядає набагато привабливіше, ніж у своєму природному вигляді.

Однак Летиція була виключенням. Розглядаючи її струнке, гнучке тіло, я дійшов висновку, що моя вихованка належить до рідкісного різновиду жінок, кому одяг тільки шкодить. Плаваючи і пірнаючи у прозорій воді, дівчинка була подібною до граціозного дельфіна незвичного золотавого забарвлення.

Милуючись цією привабливою картиною, я ледь не проґавив людей, які ломилися до нашої лагуни крізь хащі. Оце був би сюрприз!

На щастя, хтось із них заволав:

— Епіне! Лікарю! Де ви поділися?

Це були наші матроси, чимось налякані.

Летиція прожогом вискочила з води, якось натягла штани й сорочку, після чого відгукнулася: