все же он то и дело зорко поглядывал в ту сторону, где перегружали товары на речные суда.
Команды на земснарядах и буксирах уже знали «Бернар», с моста Яна тоже приветствовали, когда он проходил мимо. У первого моста баржа задержалась, и Ян, воспользовавшись моментом, сумел проскользнуть, срезав ей нос.
У настоящих моряков этот маневр, выполненный быстро и четко, вызвал бы восхищение. Здесь же, в Альбертдоке, в мире железа, стали и пыли, каждый занят своим делом, и
«Бернар» для них – всего лишь забавная игрушка.
Поравнявшись с холодильником, Ян был вынужден включить мотор, потому что высокие суда и здания на берегу преграждали путь ветру. Широкими складками опустились паруса, и флюгер на мачте повис почти вертикально.
– Нам надо срочно запастись горючим, – сказал Боб.
Он сунул Яну под нос палку, которой проверял уровень бензина в баке, и держал до тех пор, пока Ян не буркнул:
– Ну вижу, вижу!
– Где будем заправляться?
– В третьем доке.
– Почему не во втором?
– А почему именно во втором? – спросил Ян, сдерживая раздражение.
– Потому что там ближе к бензоколонке и потом там можно купить жареной картошки.
Марк тут как тут. И, как всегда, ужасно голодный.
– Пакетик жареной картошки и рубленый бифштекс – и я стану другим человеком!
– У этого парня одна забота, – сказал Ян, направляя
«Бернар» ко второму доку.
Он нашел удобное местечко позади небольшого английского каботажника, дожидавшегося погрузки.
В док вползала баржа под швейцарским флагом. Если она встанет борт о борт с англичанином, «Бернар» окажется в ловушке.
– Смывался бы ты отсюда, парень, – сказал дежурный с пристани.