За Великой стеной

22
18
20
22
24
26
28
30

Мистер Крум — Уильям Джон Крум, бывший король сайгонского «черного рынка». Отец — американец, мать — китаянка из Шанхая.

10

Нгуен Нгок Лоан — в то время начальник сайгонской полиции.

11

Ки — бывший диктатор Южного Вьетнама, американский ставленник.

12

Акулья пасть — бухта на острове Пулохондор, Южный Вьетнам, прозванном «Островом страданий», на котором сайгонский режим устроил тюрьму для политических заключенных.

13

Мяогоу — пригород Харбина.

14

«Дед-винодел» — знаменитый харбинский русский ресторан на берегу Сунгари.

15

«Воды ди, воды тянь» — «моя земля, мое небо» — китайское выражение, равнозначно русскому выражению «О господи!».

16

Сенанг — отличное расположение духа (малайск.).

17

Похмелье для них было впереди, когда в них отпала надобность. Четырехмиллионные колонны «добровольных переселенцев в дикие районы» погнали штыками на вокзалы… (Примеч. авт.)

18

Эпоха Суй — 589–619 годы н. э.

19