Дневник Ричарда Хоффа

22
18
20
22
24
26
28
30

– Тогда, мистер Свифт, берите фонарь и идите менять рулевого.

Свифт поступил, как ему приказал командир, он и еще один матрос взяли по фонарю, и вышли навстречу морской пучине. Через короткий срок вбежали двое промокших матросов. Капитан Дипс приказал им доложить об обстановке, творящейся на палубе. В ответ он получил, что все относительно нормально. Дождь льет как из ведра, но он скоро должен закончиться, ветер дует очень сильно и прямо в паруса, так что к четырем утра будем на месте, если только волны, которые набирают вал, все больше и больше, не опрокинут наш корабль и не отправят нас к морскому дьяволу.

На этот рапорт, капитан ответил, что ему и всей нашей команде рано к нему в гости. На этой ноте, мы улеглись спать.

Посреди ночи, я слышал какую-то беготню и крики, но мне было лень вставать. Поэтому уткнувшись в подушку, я так и спал, пока меня не разбудил Хитч.

– Мы прибыли, пора сходить.

– Хорошо, где Везер?

– Он тоже уже встал и собирается.

– Ладно. Ты слышал беготню сегодня ночью, я мертвецки устал и поэтому не обратил внимание.

– Слышал. Корабль уже выходил из шторма, но волны все равно хлестали. Забежал караульный, который стоял в связке со Свифтом и стал орать. В общем, нашего вчерашнего рассказчика, сегодня ночью смыла волна.

Глава

V

Пересадка

Умывшись, я начал собираться, хоть солнце было только на горизонте, но мне уже было жарко. Выйдя на палубу, я встретил капитана, мистера Стонвуда, Хитча и Везера.

– Мистер Хофф. – обратился увидевший меня капитан Дипс. – Зря вы натянули на себя пиджак, в этих краях очень жарко, к шести утра тут будет сто градусов жары. Снимайте его скорее и галстук тоже стягивайте, оставайтесь всегда в шляпе и рубахе, если не хотите проблем.

– Спасибо капитан, за вашу помощь и советы. – ответил я ему.

– Ничего, все нормально, кстати, как у вас с франкийским языком? Я знаю, что вы отправляетесь в Габул, там есть военная база саксов, но преимущественно это уже франкийская земля. В общем говоря Капсия – последний оплот нашей империи.

– С языком все хорошо, в академии ты должен знать как минимум три языка, франкийский входил в их число.

– Это замечательно, мистер Хофф, замечательно.

– Не беспокойтесь за меня, капитан. Себя я в обиду не дам.

– Что ж, коли так, то удачи вам. А еще кое-что. Пока вы дрыхли, я пообщался с капитанами других судов. Мне встретился наш соплеменник, он торговец шелком, везет его в Габул, для франкийских чиновников, если вы ему заплатите, то он вас довезет. Корабль его вон там. – Он ткнул пальцем на небольшой бригантин, под названием «Дева Мария».