Венера Прайм,

22
18
20
22
24
26
28
30

Компьютер выдал желтый картонный прямоугольник.

– Твое служебное удостоверение. Но тебе не повезло Майкрофт. Сегодня ты не уедешь.

– А что так?

– А так, что все они взорвались. – Клерк оскалил гнилые зубы и разразился скрипучим хихиканьем.

– Они что?

– Небольшая промышленная авария – вот как это называется. Все крохи выведены из строя на неопределенный срок. Но это не значит, что у тебя нет работы на головном участке, Майкрофт. Если она очень тебе нужна, можешь постараться добраться туда сам.

– А когда туда будет следующий рейс?

– Все зависит от того, сколько времени потребуется, чтобы доставить сюда новых крошек с Земли.

– С Земли… Да…

– Может, ты уговоришь какого‑нибудь дальнобойщика подвезти тебя. Но эти водители обычно хотят много. У тебя есть что предложить?

Блейк покачал головой и удрученно отвернулся. Но когда, войдя в шлюз, он остановился, чтобы запечатать шлем, то позволил себе улыбнуться.

Ночь. Синие огни и нержавеющая сталь бара «Сосна», Блейк кричит Лидии, стараясь перекрыть вой синтезатора:

– Не знаю, помнишь ли ты меня, но…

– Да, помню. Ты Майкрофт.

– О, ты помнишь…

– Что тебе надо?

– Слушай, помнишь, Евгений сказал, что устроил меня на должность начальника участка? Ну, мне действительно нужна эта работа, но там из‑за какой‑то аварии вышли все крохи. Ты не можешь меня подвезти?

Она недоверчиво посмотрела на него:

– Подвезти на головной участок?

– Да. Я знаю, ты говорила, что никогда не берешь пассажиров, но если бы ты знала, что это значит для меня…