Зомби!

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ты можешь заплатить ему, Стив? — спросила она, запыхавшись. — Я набрала все, что мы хотели на этот вечер.

Стив отобрал несколько местных денежных банкнот и подал их угрюмому Джин-Мэри, который принял деньги без единого слова.

— Вы не организуете нам какую-нибудь легкую закуску? — сказала Джун, пытаясь улыбнуться бармену.

— Пять минут, — кивнул бармен.

Когда пища была подана, у них не было оснований для недовольства. Там были большие ломти сочного арбуза, копченая свиная грудинка, бобы, тушеные с мясом и пиво. Потом, нагрузив Стива продуктами, они направились назад к бунгало.

По дороге Стив мысленно вернулся к встрече с Карриа.

— Это маленький остров, — заметила Джун.

— Очень маленький, — согласился Стив. — И довольно-таки однообразный. Ты не помнишь, мы не говорили Карриа, что собираемся в Мерикейдж?

— Что ты имеешь в виду?

— Я сомневаюсь, действительно ли Карриа разыскивает человека по имени Дагоберт, или же это был подходящий повод для слежки за нами.

— Зачем ему это нужно?

— Люди здесь очень восприимчивы к политической ситуации.

— Хорошо, но нам до нее нет никакого дела, — воскликнула Джун.

— Мы-то с тобой это знаем. Но знают ли они? — вздохнул Стив. Они следовали вдоль тропинки. — Сделай вид, что ты ничего не замечаешь, но это опять наша подруга.

Молодая девушка с цветастым шарфом на голове появилась откуда-то сбоку от тропинки и хмуро оглядела их. Стив было хотел сделать какое-то замечание, но тут что-то произошло. Это выглядело так, словно мир начало трясти. Джун в изумлении пронзительно завизжала и, пройдя несколько неверных шагов, упала наземь. Стив вдруг обнаружил, что ползет по тропинке, тыкаясь лицом в пыль, и девушка также, после нескольких танцующих шагов, рухнула на землю рядом с ним. Стоял глухой, грохочущий звук, звук, который, казалось, исходил из самой земли.

Стив и Джун еще никогда прежде не испытывали такого.

Вокруг них слышались крики перепуганных животных и треск веток. То здесь, то там дерево, не способное устоять под напряжением вздымающейся земли, расщеплялось, с щелканьем трескалось и с грохотом рушилось среди своих собратьев.

По лесу прокатился рев, словно прошел поезд-экспресс, и ужасное зловоние от серы наполнило их ноздри.

Внезапно все это прекратилось. Секунду или две длилась полная тишина, затем настоящая какофония из криков животных наполнила воздух.

Стив поднялся на дрожащие ноги и повернулся, чтобы помочь встать Джун. Она прислонилась к стволу дерева и, немного покачиваясь, кашляла от серных выделений, забивших горло.