— Все понятно. Но что теперь делать, Джек? — спросил Дойл.
И в этот момент в противоположном конце хранилища раздался скрежет ржавых петель…
— Пока что предлагаю бежать отсюда, и как можно быстрее, — встревоженно проговорил Спаркс.
И они побежали. Помчались, отыскивая выход из хранилища, и в дальнем углу обнаружили наконец массивные дубовые двери. Поднеся свечу поближе, Ларри осмотрел замки.
— Болты прикручены намертво, — со вздохом сообщил он. — Нам эти двери ни за что не открыть.
Трое мужчин навалились на дверь, но она даже не дрогнула.
— С той стороны наверняка закрыто на засов, — пояснил Ларри. — Экскурсантов здесь, как мне представляется, не ждали.
— Чертов музей, — пробормотал Дойл.
— Мне поискать другой выход? — спросил Ларри.
— У нас нет времени, — бросил Спаркс, оглядываясь по сторонам. — Ларри, нам сейчас нужно что-то очень тяжелое…
— Понял, сэр.
— Дойл, здесь где-то были пушки. Вы не помните где?
— По-моему, далековато отсюда.
— Надо их непременно найти, потому что от этого зависит наша жизнь.
Они бросились в глубь хранилища, казавшегося им таинственным и враждебным. До слуха снова долетел скрип петель, но преследователей видно не было.
— Джек, ну найдем мы эту пушку, и что потом?
— В зависимости от ситуации…
— С ситуацией все ясно, Джек, — нетерпеливо произнес Дойл.
— Несмотря на то что я не привык посягать на государственное имущество, нам придется или пробить эти двери, или защищаться. Как получится.
Дойл решил не высказывать своего мнения, ибо каждый раз, когда он слышал скрип петель, волосы у него вставали дыбом.