Пока Ларри суетился возле жерла, они обкрутили цепь вокруг основания пушки.
— Готово, — сказал Ларри.
— А как же мы выстрелим, Джек?
— Я захватил нитроглицерин, думал, что, может быть, пригодится, — ответил Спаркс, открывая пузырек.
— Вы хотите сказать, что все это время носили в кармане нитроглицерин? — ужаснулся Дойл.
— Он абсолютно безопасен, детонирует только при зажигании или от удара.
— О господи, Джек! А если бы вы упали с лестницы или поскользнулись в туннеле?
— О! Тогда бы наши беды были уже позади, — проговорил Спаркс, прилаживая кусок материи, пропитанный нитроглицерином, вместо запала.
Грохот падающих ящиков слышался всего в сотне ярдов у них за спиной.
— Вон они, — прошептал Ларри, вытаскивая из-за пазухи нож.
— Отойдите подальше, — приказал Спаркс.
Дойл и Ларри укрылись за ящиками. Подложив факел к запалу, Спаркс спрятался рядом с ними. Закрыв глаза и заткнув уши, они ждали выстрела. Запал догорел до конца — ничего не произошло.
— Ну что там, Джек?
— Кажется, запал еще не догорел, — выглянул из-за ящика Спаркс.
Преследователи, казалось, были уже совсем близко.
— Поспешить бы нам, сэр, — сказал Ларри.
Спаркс осторожно двинулся к пушке, собираясь проверить запал. Судорожно сжимая рукоять сабли, Дойл посмеивался над собой: сейчас он, вероятно, похож на разбойника из «Пиратов Пензанса».[6] Спаркс, едва приблизившись к пушке, тут же кинулся обратно.
— Все еще тлеет…
В тот же миг их оглушило — пушка выстрелила. Все вокруг застлал плотный белый дым. Выскочив из укрытия, трое мужчин ринулись к двери. Пушка от выстрела опрокинулась, задрав жерло кверху, но свое дело она сделала: дубовые двери разнесло в щепки. И вовремя, подумали они. Вместе с дымом хранилище наполнилось и смердящим дыханием мертвецов, протягивающих свои костлявые руки.
— Убираемся отсюда! — крикнул Спаркс.