Но когда Эдди попросила атлас США, старая дама только покачала головой.
— Карты 20-х годов тебе ведь ни к чему, спору нет, красотка? Попробуй в «Букстар» у Джакса Брюэри или в новых книжных вдоль канала.
— О"кей, наверное, я так и сделаю.
Эдди повернулась уходить, но старая дама, должно быть, заметила что-то от беглеца в ее лице, поскольку, положив морщинистые пальцы на руку Эдди, остановила девушку. Кожа старухи была прохладной и как будто шелковистой, и на скрюченных артритом пальцах поблескивали три аляповатых кольца.
— А где тот красивый молодой человек, с которым ты приходила?
— Он, а… — Эдди глядела на руки старой дамы, на стопки книг на стоике. — Ему пришлось уехать из города.
— Неприятности в любви?
— Неприятности с законом.
— А-а-а-а, — печально кивнула старая дама. — Для него зажги зеленую свечу и желтую тоже. А у тебя тоже неприятности?
— Возможно.
— Для себя возьми яйцо и… Тебя допрашивали полицейские?
— Да.
— Сколько?
— Ну… — Эдди попыталась подсчитать в уме широкие синие спины и крутые серые костюмы. — Только один, — сказала она, рассудив, что агент Ковер был единственным полицейским, кто действительно ее допрашивал.
— Напиши его имя на яйце, — посоветовала старая леди, — и забрось это яйцо на крышу своего дома. Только пусть оно обязательно разобьется. Полиция не вернется.
— О"кей. — Эдди была по-настоящему благодарна. Ей сгодится любое, абсолютно любое преимущество. — Спасибо. Обязательно так и сделаю.
— Mais non. Бедный мальчик. Он так красив, так полон жизни.
— Да, — согласилась Эдди. — Он такой.
— Но, думаю, у него всегда какие-нибудь неприятности да будут. Есть одна креольская поговорка… у него le coeur comme un artichaud
Эдди порылась в памяти, вспоминая уроки французского в старших классах.