Арсанты 2. Линии судьбы

22
18
20
22
24
26
28
30

– И все же я не понимаю зачем вы меня с собой взяли, – ворчливо произнес антиквар, с тревогой поглядывая сквозь иллюминатор в ночное небо. – Почему я не мог остаться внизу вместе с мистером Пирсоном и Евой? Что я смогу разглядеть отсюда?

– Не причитайте, Мороний. План Хельги, конечно, немного сумасшедший, как назвал его Пирсон, но возможно мы сможем получше рассмотреть укрепления базы сверху. В крайнем случае вернемся к плану Пирсона и на рассвете получим помощь от Гранта и его команды.

– Но мы же летим в другую сторону!

– Да нет, сейчас мы просто набираем высоту, дружище. Когда она станет достаточной, мы пролетим прямо над базой.

– Достаточной?! Для чего?!

Мороний с нескрываемым ужасом смотрел как Джек принялся проверять укладку парашюта. Аккуратно подтянув какие-то тросы, он закрепил скобу, а затем уложив белое полотно в несколько слоев, наступил ногой на пучок тонких веревок, прижимая их к полу. Помогая себе коленом, Джек прижал получившийся длинный сверток и подоткнул края материи. Затем он продел его через странный серый мешок, одновременно все время что-то подправляя и разглаживая. То с какой ловкостью Стоун проделывал все эти манипуляции, стоя на неровном полу аэроплана, вызвало в антикваре уважение к его навыкам.

Отойдя в самый конец фюзеляжа, Джек поднял за лямки серый жилет и натянул стропы, проверяя их укладку. Затем он принялся продевать всякие веревочки в какие-то кольца и у Морония сложилось впечатление, что он присутствует на мастер-классе по вязанию крючком. Уж больно все эти манипуляции с железным крюком, при помощи которого детектив ловко скручивал жгуты в хитроумные петли, напоминали ему искусство макроме.

Заправив ткань в рюкзак и продев стропы в специальные кармашки, Стоун поднялся и поманил старика к себе:

– Идите-ка сюда, дружище, мне нужна ваша помощь. Подержите эту штуку вот так, а эту лямку проденьте пока сюда.

– Ох, Джек, я просто не имею слов чтобы сказать как горжусь вами! – Мороний внимательно и восторженно следил взглядом за манипуляциями детектива. – Вы ведь и вправду герой, а я всегда лишь мечтал быть похожим на таких как вы.

– Так вы примерьте вот это на себя и станете на шаг ближе к своей мечте. Ну же, не тушуйтесь!

Джек протянул антиквару какую-то часть снаряжения, однако видя смущение старика, самостоятельно сноровисто застегнул на нем лямки. Теперь Мороний выглядел прямо совсем как Джек и от этого его фигура приобрела осанистость и расправленные плечи. Казалось будто даже его речь слегка изменилась:

– Нет, Джек, я ведь искренне насчет героизма. – его тело слегка подергивалось по мере того как Джек с силой дергал за разные ремешки потуже затягивая их на хлипкой фигуре. – Вы ведь порой совершаете такие поступки, на которые я бы ни за что не отважился даже под страхом смерти.

– Я знаю это, Мороний. И поэтому я всегда рядом с вами, мой друг.

Джек внимательно пробежал взглядом по фигуре Морония и слегка приобнял старика, подтягивая руками какие-то веревки на его спине. Неверно истолковав его действия, антиквар расчуствованно обхватил Джека за талию в ответ. Думая, что детектив обнимает его Мороний дал волю своим чувствам и слегка прослезился:

– Вы не обижаетесь на меня, Джек?

– Ни в коем разе, – Стоун стиснул старика покрепче и даже приподнял его над полом. Хельга что-то прокричала из кабины и детектив, продолжая крепко прижимать к себе антиквара спокойно произнес ему на самое ухо: – Держитесь крепче, Мороний.

– Что?! О чем вы?

– Если подступы к базе хорошо охраняются со всех сторон, а нам надо прокрасться туда незамеченными, то я знаю лишь один способ. – Стоун открыл замок двери самолета и теперь с трудом перекрикивал ворвавшийся свист ветра за бортом.

– Ммм… постойте, Джек, вы же не думаете всерьез, что я стану прыгать с парашютом?!