Проклятый ректор

22
18
20
22
24
26
28
30

Вопрос этот решился довольно быстро: ректор сам перехватил меня в коридоре. Улыбнулся, коротко поздоровался и велел идти за ним. Сегодня он был без мантии, просто в костюме. Выглядел как всегда немного помято и взъерошено. Как будто незадолго до этого спал прямо в одежде. Мне вдруг пришло в голову, что он может плохо спать по ночам и время от времени пытаться спать днем, например, в той же малой гостиной, где он принимал меня накануне. Это объяснило бы его внешний вид. Но я, конечно, не стала спрашивать.

Профессор Блэк был очень удивлен нашим визитом, но удивлен скорее приятно. Тут же пригласил нас в гостиную и предложил чай. Он тоже недавно вернулся с занятий, потому что даже не успел снять мантию. На чай Фарлаг согласился за нас обоих и сел не в кресло, а вместе со мной на диване. Мне не терпелось перейти к сути нашего визита, но он взглядом дал мне понять, чтобы я не торопилась, и начал разговор издалека.

Какое-то время Фарлаг расспрашивал Блэка о лекциях и студентах, потом ненавязчиво перешел к теме прошедшего бала.

- Вы очень рано ушли, - заметил Блэк, посмотрев на ректора с сочувствием. - Быстро устали?

- Да, вы же знаете, я не люблю суету.

- И Делла вот быстро ушла, - огорченно добавил Блэк, переведя взгляд на меня. - Я надеялся, что она побудет дольше.

- Меня зовут Тара, - машинально поправила я, неуверенно посмотрев на Фарлага.

- Простите старика, - смущенно рассмеялся Блэк. - Конечно, Тара. Но в субботу вы были так похожи на мою дочь.

- Вот и я сказал Таре, что они похожи, - спокойно заметил Фарлаг. - А она говорит: черты лица разные. Взгляните вы.

Он выразительно посмотрел на меня, но я не сразу сообразила, что он предлагает мне показать Блэку портрет. Когда я его все-таки протянула, моя рука заметно дрожала. И судя по взгляду Фарлага, который тот на меня бросил, он это заметил.

- О, древние боги, откуда у вас этот портрет? - голос пожилого профессора тут же задрожал, глаза заблестели, когда он взглянул на изображение. - Моя девочка... Я начал забывать, какой красивой она выросла. Думал, ни одного такого портрета не сохранилось. Откуда он у вас? - он вопросительно посмотрел на меня.

А я не знала, что сказать и как сказать, чтобы не огорчить его еще больше. Фарлаг пришел мне на помощь:

- Этот портрет хранился у матери Тары. Это ее портрет. Ваша дочь не погибла в том пожаре.

Профессор Блэк удивленно посмотрел на ректора, потом перевел взгляд на меня, моргнул... В одно мгновение его взгляд изменился: расфокусировался, остекленел. Только что перед нами был пожилой и, возможно, немного забывчивый человек, а через секунду уже безумный старик, бормочущий себе под нос что-то вроде:

- Погибла... она погибла... Девочка моя... Прости меня, доченька... Должен был... Не смог... Она... Огонь... Все забрал. И ее забрал. Их обеих...

Он внезапно встал подошел ко мне, шаркая ногами, и вдруг заулыбался, коснулся моего плеча.

- Делла, девочка моя, ты пришла! Я знал, что ты вернешься ко мне. Знал, что ты простишь меня и вернешься.

Он явно хотел меня обнять, а я не знала, как реагировать. Подобное стремительное изменение меня напугало. И хотя его слова подтверждали, что моя мама была его дочерью, а он, следовательно, моим дедушкой, никаких родственных чувств у меня моментально не возникло.

И снова Фарлаг вмешался очень вовремя. Он встал, перехватил Блэка и мягко развернул его, приобняв за плечи.

- Это не Делла, Саймон, вы ошиблись.