- Нет? А где же Делла? - растерянно спросил профессор. От его огорченного тона у меня разрывалось сердце.
- Деллы тут нет, - после недолгого колебания ответил Фарлаг, мягко, но настойчиво, подталкивая Блэка к выходу из гостиной. - Идемте, Саймон, вам нужно прилечь.
- Когда же она уже вернется... Я ее все жду, жду...
В этот момент Фарлаг вывел его из гостиной, и я наконец смогла вдохнуть. Грудь снова сдавливало железными обручами, до боли, до дрожи в руках.
Я точно не знала, сколько Фарлаг отсутствовал. Все сидела на диване, глядя перед собой, но даже не замечала чашку с чаем, так и оставшуюся нетронутой. И когда ректор вернулся, я его тоже не заметила. До тех пор, пока он не сел рядом и не коснулся моего плеча.
- Испугалась?
Я покачала головой. Обычно мне не нравились прикосновения чужих людей, но сейчас и в мыслях не было желания стряхнуть его руку.
- Просто это очень грустно, - больное горло дало о себе знать именно сейчас: мой голос прозвучал хрипло.
- По крайней мере, вы получили подтверждение, - он сам убрал руку с моего плеча, и я даже испытала некоторое разочарование по этому поводу. - Это действительно отец вашей мамы. Ваш дедушка. Хорошо бы, конечно, понять, что произошло в ночь пожара, как она выжила, почему считается погибшей и почему сбежала, бросив отца. Но мы попробуем узнать это так, чтобы больше не тревожить его, да?
Мой ответный взгляд, кажется, немного смутил его. Или просто сбил с толку. Уж не знаю, что было написано на моем лице, но от его «мы» у меня перехватило дыхание. Такое забытое ощущение: быть с кем-то частью одного «мы».
- Ты вся дрожишь, - мягко заметил Фарлаг. Он никак не мог определиться с обращением ко мне, и этот факт внезапно вызвал у меня несколько неуместную улыбку. - Думаю, нам лучше уйти отсюда. Блэк какое-то время пробудет в прострации, а потом придет в себя... И лучше, чтобы никто и ничто не напоминало ему об этом разговоре.
Я понимающе кивнула и поднялась с дивана. Мы вышли в коридор, Фарлаг запер дверь и посмотрел на меня с сочувственной улыбкой.
- Вы плохо выглядите, Тара.
У меня вырвался нервный смешок.
- Вы умеете сказать девушке приятное.
- Уверен, вы поняли, что я имею в виду. Я не хотел вас задеть.
Я кивнула. Да, в этот раз, в отличие от нашего первого разговора, он действительно сказал это не с целью обидеть.
- Просто я... Не так себе все это представляла, - призналась я чуть ли не шепотом. Мне было немного стыдно за свои чувства, но на поиски родственников меня толкнуло желание обрести какую-то опору в этой жизни. А профессор Блэк, при всей моей симпатии к нему, не мог стать опорой.
- Понимаю. Чай вы пить не стали, может быть, хотите горячего шоколада? - неожиданно предложил Фарлаг. - Я слышал, что шоколад помогает девушкам от всех печалей. Почти как алкоголь мужчинам. Для меня на кухне его делают по особому рецепту, уверен, вам понравится. И вы могли бы рассказать мне, как все это себе представляли.
Я подумала про шоколадные конфеты, которыми он угощал меня накануне. Горячий шоколад сейчас казался мне восхитительной идеей, а перспектива пить его в компании ректора Фарлага казалась почему-то даже более, чем восхитительной, но я была вынуждена отказаться.