Незваные гости

22
18
20
22
24
26
28
30

Они продолжали внимательно озираться по сторонам, и через несколько минут люди начали вылезать из своих укрытий, а Эдгар перешел в переднюю часть помещения и встал между Китти и дверью. Хлоя, держа совок наготове, облокотилась о прилавок.

Недостающая мошка не показывалась.

Когда Джек снова постучал в дверь, открыла ему Китти. От Хлои не укрылось, каким внимательным взглядом она окинула брата. Пусть Китти то и дело дерзила Джеку и посмеивалась над ним, но сейчас она осматривала его так, как встревоженная мать — малолетнего сына после разлуки. Одежда Джека была сплошь усеяна кусочками насекомых и брызгами, вероятно, их крови. Несколько крылышек прилипли к волосам. Судя по всему, Китти не нашла ничего опасного в этом голубоватом крошеве.

— Фрэнсис испробовал одну из своих выдумок, — пояснил Джек. — Взрыв уничтожил большую часть роя. Ну, и Мелоди со своим дробовиком хорошо поработала.

— Значит, смертоносные букашки и злобные собаки…

Хлоя ткнула пальцем в рулон фиолетовой ткани, похожей на шелк, но оказавшейся на удивление плотной. Ничего в этом мире не вязалось с ее ожиданиями, и чем больше она видела его, тем сильнее ей казалось, что он куда опаснее, чем ей хотелось бы. Поймав взгляд Джека, она сказала:

— Даже представить себе не могу, кому я так досадила, что оказалась здесь.

— Милая моя, все мы задаем себе тот же самый вопрос. — Джек с благодарностью кивнул пустоземцам, которые уже все выбрались из своих матерчатых убежищ.

Женщина, которую Хлоя приняла за хозяйку лавки, никак не могла успокоиться. Она непрерывно озиралась по сторонам, высматривая оставшуюся жгучую кусаку, но одна из ее работниц уже извлекла откуда-то мусорную корзину с крышкой. Гектор прислонился к стене возле двери и высматривал, не появится ли опасное насекомое, а Китти… Хлоя нахмурилась. Китти явно намеревалась заняться покупками.

Джек проследил за ее взглядом и подмигнул.

— Мэм, похоже, моя сестра выбрала кое-какие товары. Нужно будет доставить их нам.

— В гостиницу?

— В наш лагерь возле Змеиного языка, — пояснил Джек.

— Нет. — Женщина мотнула головой. — Я отложу ваши покупки, и вы сможете забрать их позже, при более удобных обстоятельствах.

— Мы ведь можем и не покупать ничего, — сказала Китти, не поднимая головы от черной материи, которую тщательно изучала.

Нож Гектора просвистел в воздухе и пришпилил к деревянной стенке примерочной кабинки последнюю мошку.

— Готово!

Джек с небрежной грацией потянулся и вырвал из доски нож с насаженным на него насекомым. Взяв крохотный трупик в ладонь, он кинул нож Гектору, который поймал его с такой легкостью, что могло показаться, будто его рука притягивает к себе оружие. Затем он склонил голову в коротком поклоне, открыл дверь и вышел.

— Черную и вот эту голубую ткань, — сказал Джек. — Кэтрин скажет вам, сколько какой нам нужно и распорядится насчет доставки. Мне кажется, мы, по-соседски должны купить хоть что-нибудь за то, что вы предоставили укрытие нашим товарищам.

Женщина вздохнула, будто ни в какую не хотела соглашаться, но одна из ее помощниц уже принялась отмерять ткань, а другая — писать цифры на клочке бумаги.