Испытание человека (Пуруша-парикша)

22
18
20
22
24
26
28
30

222

Йогини (yogirii — букв. ‘связанная с йогой’, ‘обладающая йогическими силами’ и т.п.). Здесь — существо женского рода из свиты богини Дурги; обладательница магических сил. Ср. “Йогинипура” как название города Дели (в “рассказе” № 2).

223

В прошлом рождении... я бродила по лугу... — Принцесса не сочла нужным сразу сказать, что в прошлом рождении она была самкой оленя.

224

...в столичном городе Горакшапуре... — Как полагает Дж. Грирсон, речь идет о городе, ныне более известном как Горакхпур и расположенном к западу от Митхилы.

225

Тирабхукти (Tirabhukti) — еще одно название Матхилы, родины Видьяпати (от этого санскритского слова произошло современное название “Тирхут”).

226

Каланидхи (Kalänidhi) — букв. ‘сокровищница искусства’.

227

Искусства пения он совсем не знает. — В оригинале игра со словом kalâ, которое значит и ‘искусство’, и ‘кусочки’, ‘частица’. Эту фразу можно перевести и так: Он не знает ни одной части (ни одного раздела) [искусства] пения.

228

Харасинха-дэва — См. примеч. 1 к “рассказу” №11.

229

Даже сладкоголосая кукушка. — Индийская кукушка славится своим прекрасным пением.

230

Один мудрец божественный на небе... — Здесь не вполне ясно, о каком именно божественном мудреце идет речь.

231

...и воссоздание чувства... — В оригинале речь идет о “раса”.