– Понимаю, – настаивал лорд Аттертон, – но…
И смолк. Отец Игнасио в ужасе смотрел, как под простыней, укрывающей плечи и грудь юноши, что-то забилось, точно пойманная птица.
– Город есть, белый человек…
Голос был пронзительный и высокий, и путешественник непроизвольно отшатнулся.
– Много хижин, больших хижин… вы ведь это называете городом? Мертвых хижин! Там, где озеро, и арки над водой, и скалы, и подземные гроты, и громадные каменные люди… Все застыло, все ждет… мертвое. Пустое.
– Да, – кивал лорд Аттертон, – да.
– Ты лжешь, отродье нечистого, – сказал отец Игнасио.
– Хочешь увидеть его, пришелец? Пойдем. Пойдем туда, и я покажу тебе…
– Нет! – Молодой человек встал, стягивая руками простыню на груди. – Нет! Я никуда не пойду. Я еще слаб! Видишь? Видишь?
Он, продолжая одной рукой стягивать у горла простыню, вытянул другую вперед. Рука так и ходила, пальцы тряслись.
Путешественник нерешительно оглянулся на отца Игнасио. Тот молчал.
– Э… – лорд Аттертон сделал робкий шаг вперед, – так где?
Молчание.
Юноша вновь опустился на табуретку.
– С ними… с ней… нет, – пробормотал он.
– Пойдемте, друг мой, – вздохнул отец Игнасио, – ни к чему его больше тревожить.
Молодой человек сидел неподвижно, голова его поникла, казалось, он впал в транс.
Ричард Аттертон топтался у выхода, потом осторожно отодвинул полог – насекомые на нем вновь зашевелились, царапая ткань крохотными лапками. Вокруг стоял удушливый запах гниющих плодов, плесени, сырой земли…
– По крайней мере, я теперь знаю, – сказал лорд Аттертон. – Я не ошибся. Город существует.
Несколько белых бабочек, оторвавшись от полога, кружили около его лица.