Доверься ловушке

22
18
20
22
24
26
28
30

– Итан Бенедикт Райт Второй, – в один голос повторили Фитц и Киф.

Но Софи зацепило другое слово, которое даже не хотелось подчёркивать, потому что Киф явно не обратил на него внимания, и так жалко было омрачать радость победы и воодушевление, горящие в его глазах.

Но уточнить всё-таки пришлось:

– Звали?

Мистер Форкл поморщился, и её сердце ухнуло куда-то вниз.

– В каком смысле «звали»? – переспросил Киф.

– Я уточняю, – мягко пояснила Софи. – Мистер Форкл сказал, его «звали», не «зовут». Может, он сменил имя? – спросила она, пытаясь оставить Кифу хоть какую-то надежду.

– Нет, – вздохнул мистер Форкл. – Я сказал «звали», потому что нашёл вот это.

И вытащил из кармана плаща мятую копию вырезки из газеты.

В заголовке которой виднелись жирные чёрные буквы: «Некрологи».

Глава 32

– Он мёртв.

С трудом хватая воздух, сквозь свист холодного океанского ветра в ушах и бешеный стук в висках Софи даже не разобрала, кто это произнёс.

Зато точно знала, что сейчас скажет Киф.

– Наверняка мамаша руку приложила, – заявил он с таким видом, что не поймёшь, то ли сейчас бросится в драку с горгодоном, то ли его вывернет наизнанку прямо себе под ноги.

И это был не вопрос.

Утверждение.

– Откуда ты знаешь? – возразила Софи, выхватывая некролог у мистера Форкла, пока Киф до него не добрался.

В голове царила такая неразбериха, что понять напечатанные мелким шрифтом слова удалось лишь с третьего раза.

– Так, – начала она, жалея о том, что в этих трёх коротких абзацах так мало информации. – Здесь написано, что Итан Бенедикт Райт Второй… – на этом месте защемило сердце, – со своей десятилетней дочерью Элеанор Оливией Райт попали под автобус напротив Британской библиотеки и погибли на месте.