Земля забытых

22
18
20
22
24
26
28
30

– Перечисляй следующих королей. Быстро, – выдохнул Генри, глядя на вторую слева статую с надписью «Бартоло Олден» на подножии.

Роза мрачно, заученно перечисляла имена, пока Генри ее не остановил. Статуи были расставлены в том порядке, в котором правили короли, но почему-то начинались они со второго правителя, а не первого. Генри обшарил все кусты вокруг Алдара, но там не было ни намека на исчезнувшую статую Матеуша – ни обломков, ни постамента. «Глаза тебе в помощь, их шире открой», – вот что было сказано в том стихотворении. Генри вытаращил глаза изо всех сил, но ничего нового не заметил.

А потом он услышал звук, от которого у него напряглись все мышцы: вдалеке что-то хрустнуло, звонко и коротко, – то ли ветка, то ли скорлупа, раздавленная чьим-то сапогом. Генри лег и прижал ухо к земле. Кто-то шел в их сторону по тропе, пешком и в одиночестве, и Генри сразу все понял: настоящий Освальд узнал, что он здесь, и решил разобраться с Генри один на один, а потом отгадать загадку и найти путь к Джетту Остальные трое ему для этого больше не нужны.

Генри похолодел. Роза была права: он принял ужасное решение. Эдвард нужен был Освальду, чтобы разгадывать загадки, остальные двое – чтобы создать видимость благородного похода. Подслушав сцену у реки, Освальд понял, что Генри уже совсем близко к цели, и, возможно, убил всех своих спутников – теперь они ему только мешали. Генри сжал зубы и лихорадочно оглядел поляну. Он слишком далеко зашел, нельзя останавливаться, у него совсем мало времени, прежде чем Освальд явится и придется с ним драться, на этот раз – по-настоящему. «Глаза тебе в помощь, их шире открой». Почему тут нет статуи Матеуша, почему? Его ведь так почитают, значит, его статуя должна…

– Быть больше остальных, – выдохнул Генри и в первый раз с тех пор, как попал сюда, посмотрел вверх.

Скала, у подножия которой лежал Сад камней, была из простого серого сланца, внизу густо поросшего мхом. На каменном склоне виднелись потеки дождя, и Генри впервые подумал: какого дождя? Судя по сухой, как пыль, земле, дождя здесь не было уже несколько дней.

Потеков было два – горизонтальные линии с десятком мелких струек, которые сползли вниз. Они напоминали два закрытых глаза с длинными ресницами.

«Глаза тебе в помощь».

А вдруг весь этот пригорок и есть памятник Матеушу? Скала – его лицо, не высыхающие уже сотни лет влажные следы – глаза, вон тот выступ посередине – нос, полоса высохших рыжих деревьев, растущая вдоль вершины, – корона, и тогда мох и вьюнок внизу скалы – борода. Стоило разглядеть всю картинку целиком, и Генри уже не мог понять, как не заметил ее сразу.

Шаги приближались, теперь он слышал их, даже не прижимаясь к земле, но заставил себя не оглядываться. Он подошел к подножию скалы и двумя руками развел в стороны плети растений, облепивших камень. Если в первой загадке нужно было пройти сквозь стену воды, то почему бы здесь не пройти сквозь стену из камня? Но за толстым слоем мха и вьюна был просто склон. И тогда Генри шагнул назад и посмотрел на каменное лицо короля Матеуша, возвышающееся над фигурами потомков.

– Открой глаза, – тихо сказал Генри. – Посмотри на меня.

Потеки дождя начали меняться, как будто вода каким-то образом не высохла за долгие годы, и через минуту нарисованные водой на камне глаза вдруг оказались открыты. Генри думал, что оживет вся каменная голова Матеуша, но изменились только глаза, и Генри снова бросился к зеленой завесе и развел ее в стороны.

На этот раз за ней были не камни, а широкая арка глубиной больше метра. Кто-то давным-давно вырубил ход сквозь этот пригорок на другую сторону, где продолжалась тропа. Генри был совершенно уверен: обойди он эту горку пять минут назад, увидел бы только лес. Проход был виден только тогда, когда глаза Матеуша открыты.

Роза шумно сглотнула, и Генри обернулся к ней. Она стояла за его спиной, прижимая к себе узел с вещами, и глядела на ход в скале таким взглядом, что Генри замер, несмотря на спешку. Он плохо понимал людей, но ее вдруг понял: Роза всю жизнь читала сказки, всю жизнь верила в то, что где-то далеко за пределами ее набитой платьями и туфлями комнаты бывают приключения и волшебство, – и именно в этот момент окончательно поверила, что все это может случиться и с ней. Шаги звучали уже совсем близко, и Генри дернул Розу за собой в арку Сердце у него колотилось, как бешеное: единственная надежда была на то, что проход закроется за ними, а Освальд не догадается, как его открыть. Если нет – Освальд догонит их в два счета, как ни беги.

Но шаги на тропе не приближались, наоборот – они замедлились, а потом остановились совсем, раздался шорох листьев, и все стихло. «Он спрятался», – понял Генри. На Освальда это было непохоже, и среди всей суматохи и страха до него внезапно дошло, что было не так со звуком шагов с самого начала. Они с Розой уже шли сквозь прохладный горный ход, когда Генри остановился.

– Подожди меня здесь. – Он сжал плечо Розы и шагнул обратно сквозь колышущийся, пронизанный солнцем лиственный занавес.

От облегчения у него что-то мелко дрожало внутри. Это был не Освальд, а значит, тот еще идет сюда с остальными, и они в порядке. Генри вышел на тропу и зашагал туда, где стихли звуки шагов: к раскидистому кусту у обочины, за которым ясно угадывалось темное пятно чьей-то куртки. Генри почувствовал, как губы растягиваются в улыбке. Он все сделал верно. Он успел первым найти того, за кем пришел.

Шаги показались Генри странными, потому что идущий наступал на одну ногу тяжелее, чем на другую.

– Здравствуй, Джетт, – сказал он, раздвинув ветки.

Глава 6