Земля забытых

22
18
20
22
24
26
28
30

– Деревья, – повторил он, не отрывая губы от ткани.

Вегард усмехнулся, но Генри было все равно. Роза поняла его – он почувствовал, как напряглись мышцы руки, которую он держал.

В следующую секунду за окнами раздался такой многоголосый вопль, что стало ясно: там прячется куда больше людей, чем казалось. Толстые ветки старых яблонь начали расти, полезли в комнату, в воздухе остро запахло древесным соком и зеленью. Роза смотрела на Генри во все глаза, зрачки у нее были расширены, и Генри в порыве вдохновения чуть прикусил ее запястье. Он уже понял, что в порыве эмоций ее дар работает сильнее, а удовольствие от прикосновения было самой быстрой эмоцией, какую он мог обеспечить.

Рядом что-то затрещало – деревья будто пытались втиснуться в комнату переворачивая на своем пути мебель. Огромная ветка треснула по столу и доска столешницы разлетелась в щепки. «Она стала сильнее», – с непонятным чувством восхищения и ужаса одновременно подумал Генри. Он надеялся на небольшой отвлекающий маневр, а не на то, что Роза разнесет помещение.

– Все, перестань. – Генри прижал Розу лицом к своему плечу и провел ладонью по ее волосам.

Она судорожно выдохнула, треск вокруг резко прекратился, и Генри сунул Вегарду под нос раскрытую ладонь. На ней лежала горсть монет. Когда человек стоит с выпученными глазами и открытым ртом, наблюдая, как ожившие деревья крушат дом, залезть к нему в карман не так уж сложно.

– Так вот зачем тебе девчонка. Я смотрю, от даров и правда есть польза – этими ветками можно и склад какой-нибудь открыть, – протянул Вегард, старательно делая вид, что не впечатлен. – Как жаль, что у нас есть правило: тот, кто приходит сюда снаружи, обратно не выходит, таков уж закон. Приятно было познакомиться, ребята, и прощайте. – Он сделал шаг назад. – Джетта тоже, за чересчур длинный язык.

К сожалению, люди, которые прятались за окнами, от приключения с деревьями не разбежались: сквозь переплетение искривленных яблоневых веток выдвинулись острия стрел, и по тому, как напряглись пальцы на дугах нескольких луков, было ясно, что сейчас они выстрелят. Так что Генри дернул Вегарда на себя, закрываясь им от стрел, которые вот-вот должны были сорваться с тетивы. Тот вырывался, но отец учил Генри обездвиживать даже диких животных, так что с человеком он точно мог справиться.

Несмотря на крик Вегарда: «Отставить!», на крыльце застучали шаги – кто-то уже мчался старейшине на выручку.

– Прикажи им нас не трогать, – сказал Генри на ухо Вегарду, выкручивая ему руку и, в попытке действовать как принц, а не как Освальд, прибавил: – Давай поговорим.

В комнату, спотыкаясь о перевернутую мебель, влетели несколько парней. По знаку Вегарда они нехотя опустили ножи, и тогда Генри медленно отстранил от себя старейшину. Он понятия не имел, о чем будет говорить, хотел просто выиграть время, но тут взгляд его упал на предмет, лежащий среди обломков стола: он вывалился из выдвижного ящика, теперь криво лежащего на полу. Это была старинная туфля на высоченном каблуке, и Генри поднял ее. Кое-что определенно начало проясняться.

– Продавец обуви на рынке в Самайе сказал, что кто-то в тот день уже пытался продать такие туфли, как у Розы. Это были вы, верно?

Вегард не ответил, но по его лицу Генри сразу понял, что прав.

– Вы и есть те люди, которые позавчера забрались во дворец в звериных масках. Вы – деревня преступников, да? Тут все воры и мошенники. Поэтому вы не пускаете никого снаружи. – Генри покачал головой и бросил туфлю на пол. – Посланникам до вас не добраться, а Сад камней – отличное прикрытие, чтобы никто не задал себе вопрос, почему к одинокой скале идет дорога. Знаешь, Джетт, теперь ясно, почему ты не хотел, чтобы к тебе кто-нибудь приезжал.

– Мы наемники, – усмехнулся Вегард, поправляя сбитую одежду. То, как Генри вел переговоры, его совершенно не разозлило, наоборот: силу он определенно уважал. – Любой каприз за ваши деньги: кого-то убить, что-то украсть, достать старинный предмет, хотя они, как я тут выяснил, уже не в цене. А вот кто ты такой?

– Вас нанял Освальд, – не обращая внимания на вопрос, продолжил Генри и повернулся к красному, как вареный рак, Джетту Тот, кажется, с трудом заставлял себя стоять на месте и не бежать. – Может, объяснишь своим родичам, что не стоит с ним связываться?

– Освальд? Древний сказочный злодей? – Вегард рассмеялся. – Нас нанял обычный человек. Имен мы не спрашиваем, те, кому надо, в курсе, как с нами связаться. Знаю только, что у него есть подруга с восхитительным даром переносить людей с места на место.

– Волшебница.

– Не бывает никаких волшебников, малыш. Во всю эту ерунду у нас тут верили только Джетт и его дорогая матушка. Дары – ладно, это я еще могу понять, но трехсотлетний человек? Ага, конечно.

Генри вздохнул. У людей, живущих за волшебной скалой, определенно были смутные представления о том, что возможно, а что нет.