Земля забытых

22
18
20
22
24
26
28
30

– Этот Вегард… Ты можешь с ним быстро договориться о том, чтобы нас отсюда выпустили? – продолжал Генри. Тишина давила ему на уши. – Забирай свою мать, забирай, что хочешь, только умоляю, давай хоть попытаемся скрыться, пока сюда не явился Освальд.

– Договориться с Вегардом? – Джетт остановился и в упор посмотрел на него. – Пусть до тебя дойдет прямо сейчас: когда я встретил Освальда, он показался мне не таким уж плохим парнем. Ну, по сравнению. И я понятия не имею, что сейчас произойдет, но заруби на носу, что вести себя надо почтительно и тихо. Никаких твоих штучек в стиле: «Всем руки вверх, пока я не прикончил кого-нибудь своим даром огня». Ясно?

Генри кивнул, и Джетт заспешил дальше, хромая сильнее, чем обычно. В конце концов они остановились около большой избы. Джетт поднялся на скрипучее крыльцо и постучал в приоткрытую дверь. Ответа не последовало, но Джетт все равно толкнул дверь и медленно вошел.

Коридор с высоким потолком вел в комнату посреди которой стоял стол таких размеров, что на нем можно было бы разделывать шкуры оленей. За столом, положив на него ноги, кто-то сидел, но разглядывать его Генри не стал: он не поднимал глаз и старался в лучшем виде воплотить почтительный тихий образ, как велел Джетт.

– Приветствую, старейшина, – громко сказал Джетт и поклонился, обеими руками вцепившись в лямку пустого заплечного мешка. – Поздравляю с должностью и благодарю, что разрешил в целости дойти до твоей приемной.

– Ой, давай без церемоний, – сказал знакомый голос. – Ну, здравствуй, малыш. И тебе, новичок, привет. Я был не в курсе, что вы знакомы. Подумать только: даже от меня иногда что-то ускользает!

Генри медленно поднял взгляд. Он определенно не успевал за событиями. А мужчина удивительно ловким движением выскользнул из-за стола и подошел, остановившись перед Генри так близко, что едва не уперся в него носом.

– Ну надо же, добрался все-таки. Умный мальчик, – сказал мастер иллюзий. – Какое же сегодня интересное утро, а, Джетт? Уверен, оно предвещает нам всем увлекательный денек.

– Не сомневаюсь, – слабо отозвался Джетт. – Откуда ты его знаешь?

– О, я тут недавно выбирался в большой мир узнать, как идут дела, – охотно ответил Вегард, продолжая смотреть на Генри так жадно, словно пытался заглянуть ему в голову. – Показал пару трюков в Самайе, хотел проверить одну идею. Как я и думал, люди так поверили в эти свои дары, что теперь можно дурить их по-новому. Я сказал, что у меня дар мастера иллюзий, делал все те же фокусы, что и обычно, а заплатили больше. Умора, да? Этот постреленок мыслил в схожем направлении: продавал какому-то богатею якобы волшебный цветок и немало монет с него стряс. Я и не думал, что среди дворцовых слюнтяев встречаются такие ловкие, убедительные ребята! Видимо, он узнал от кого-то, что есть на свете местечко для таких, как он, вот и явился сюда.

– Вегард, клянусь, я ничего не говорил, – пролепетал Джетт.

– Так вы и правда знали, где статуя. – Генри старательно глядел в пол, как ему и было велено, но промолчать не мог. – Вы ехали сюда, к себе домой. Зачем тогда увезли нас в пустыню? Из-за денег?

– Ну, милый мой, не столько их у тебя было, – хмыкнул Вегард. – Просто отводил вас подальше от норы – решил, что, если ты серьезно настроен сюда попасть, уж как-нибудь найдешь дорогу. А ты, я смотрю, упорный. Ну ладно, давай, покажи свое искусство. У меня в кармане все еще лежат твои деньги, вытащи их так, чтобы я не заметил. Не сможешь – прости и прощай. У тебя две минуты.

То, что это не шутка, Генри понял сразу. Можно было и не пытаться за две минуты убедить Вегарда в том, что его деревне грозит опасность, – не поверит. Роза велела ему решать проблемы, как принц, а не как Освальд, но принцам, наверное, в такой момент положено было паниковать и убеждать, что они не умеют обчищать чужие карманы. А вот Освальд сразу приспособился бы к новым условиям игры.

«Думай, Генри, время идет, слова тут не помогут, – посоветовал бы он. – Вегард сказал: «Вытащи», но не пояснил, как именно. Отвлеки внимание, раз уж вор из тебя никакой. Сделай так, чтобы он забыл о своих карманах».

И Генри повернулся к Розе, на которую Вегард за все это время даже внимания не обратил, как будто она была просто вещью, которую Генри притащил с собой.

– Деревья за окнами, – еле слышно сказал он и провел пальцами по ее руке от запястья до плеча.

– Вегард, оставь его в покое. Он не вор, – хрипло проговорил Джетт. – И ты не сможешь его убить. Ты даже не понимаешь, кто он такой. Он…

– Нет, – спокойно сказал Генри.

«Он разрушитель», – хотел сказать Джетт, но Генри точно знал, что будет, если он попытается показать дар огня: тот снова подведет его, и их убьют те, кто прячется в саду, за окнами, – Генри ясно чувствовал их присутствие. Роза ведь сказала ему, что проблемы надо решать по законам любви – так он и сделает. И Генри, нагнувшись, прикоснулся губами к запястью Розы, там, где кожа была закрыта рукавом, чтобы не обжечь.