Предатель рода

22
18
20
22
24
26
28
30

И всё же Хиро был его двоюродным братом. Его кровь. Его господин. Думать об этом…

– Хочешь поговорить со мной, Ичизо-сан?

Хиро бросил боккен на пол, и деревянный меч с резким грохотом ударился о доски. Тут же поспешил подойти слуга с чашей почти чистой воды и застыл рядом со своим господином.

– Ничего важного, мой господин. – Ичизо поклонился. – Я не должен был прерывать твою тренировку. Это может подождать.

– Что ж, ты уже прервал. Поэтому давай попробуем убить двух зайцев сразу.

Даймё указал на ряд деревянных катан, манекенов, одетых в тренировочные доспехи. На губах заиграла легкая улыбка.

– Боюсь, что я соперник не твоего уровня, мой господин, – сказал Ичизо.

– И когда это тебя это останавливало? – усмехнулся Хиро.

– О-хо-хо, – усмехнулся Ичизо в ответ. – Помню, я победил тебя как минимум раз или два.

– Тогда сделай это в третий. Или ты размягчился в мантии магистрата, которую я на тебя надел?

Ичизо поклонился с кривой улыбкой, подошел к одной из деревянных фигур и натянул тренировочную броню. Слуга поправил и застегнул ее. Пока Ичизо одевался – тяжелые рукавицы, нагрудник, шлем с капюшоном, – Хиро потягивал воду. Он наблюдал, как его кузен испробовал полдюжины тренировочных клинков, прежде чем нашел тот, который его устроил. Наконец, лорд-магистрат был готов к схватке и поднял меч в знак приветствия. Даймё отдал чашку другому слуге, перекинул хвост через плечо и взмахнул новым боккеном, который держал в металлическом протезе.

– Защищайся, – прошипел Хиро.

Даймё быстро двигался по комнате, и его шаги эхом неслись от пола до высокого потолка. Он обрушил меч на голову лорда-магистрата. Ичизо парировал удар, от которого у него задрожали запястья, и отбил его под жужжание протеза Хиро. Пинок ногой в грудь заставил его отступить, шипя и кашляя. Глаза он открыл как раз вовремя, чтобы отразить новый град ударов клинка Хиро – в лицо, грудь, живот.

Он снова отступил, пораженный жестокостью нападения. Хиро улыбнулся, глядя на него поверх лезвия и ожидая встречной атаки.

– Итак, – сказал он, – говори.

Ичизо сделал один выпад, второй, но Хиро с отработанной легкостью парировал оба, от резких звуков дерева, бьющего по дереву, в ушах стоял звон.

– Это неважно, мой господин.

Удар. Защита. Выпад.

– Да говори уже, – сказал Хиро, танцуя. – Мне кажется, я в последнее время вообще ни о чем не говорю, а только обсуждаю свадебные планы. – Удар. – Да министров, которым нельзя позволить сидеть с магистратами в приемной из-за старых обид. – Ложный выпад. – Да о том, что будет бо́льшим оскорблением присутствующих членов Гильдии: подать им еду и питье, которые они считают нечистыми, или вообще ничего не подавать.

– Сочувствую, кузен. – Ичизо уклонился от удара по косой, нацеленного ему в голову, и отступил, чтобы передохнуть. – Полагаю, что у власти над всей страной есть свои недостатки. Но свадьба, по крайней мере, быстро закончится.