Тираннозавр посмотрел на Тима одним глазом, по-птичьи повернув голову. Огромная голова вплотную приблизилась к вездеходу, нависла сверху и чуть сбоку. Кровь из порезанного о разбитое стекло языка смешивалась с потоками дождя и заливалась внутрь через пробитую крышу машины.
«Он не доберется до меня, – подумал Тим. – Он слишком большой».
Но вот голова динозавра убралась, и во вспышке молнии Тим увидел, как зверь заносит для удара могучую заднюю ногу. А потом мир вокруг Тима содрогнулся – экскурсионный вездеход подбросило в воздух и опрокинуло набок, окна залило грязью. Тим видел, как тело Лекс беспомощно перекатилось и распростерлось вдоль окон. Тим и сам упал на боковую стенку машины, рядом с Лекс, ударившись при этом головой. Голова закружилась, все вокруг куда-то поплыло. Челюсти динозавра сомкнулись на крыше вездехода, зверь поднял машину в воздух и резко тряхнул.
– Тимми! – пронзительно завизжала Лекс прямо на ухо брату, так громко, что у него зазвенело в голове. Девочка внезапно пришла в себя, Тим схватил ее и прижал к себе, когда динозавр снова швырнул машину на землю. Мальчик здорово ударился обо что-то боком, а сверху на него упала сестра. Машину снова подняло в воздух и жутко затрясло. Лекс завопила: «Тим-ми-и-и!!!» – и тут дверца под ней распахнулась, и девочка вывалилась из машины в грязевую жижу. Тим не успел ничего крикнуть в ответ, потому что в следующее мгновение все вокруг завертелось, мимо скользнули стволы пальмовых деревьев – куда-то вниз и в сторону… где-то далеко-далеко внизу промелькнула земля… разинутая пасть тираннозавра… блестящий черный глаз… верхушки пальм…
А потом раздался пронзительный скрежет металла, машина выпала из пасти тираннозавра и полетела вниз. У Тима скрутило желудок, а в следующий миг мир погрузился в кромешную темноту и тишину.
Малкольм, сидевший в другой машине, только ахнул:
– Господи! Что он сделал с машиной?!
Грант поморгал, чтобы ослепленные вспышкой молнии глаза снова привыкли к темноте, и посмотрел вперед.
Вторая машина исчезла!
Алан не мог поверить своим глазам. Он подался вперед, стараясь получше рассмотреть дорогу сквозь исполосованное потоками дождя лобовое стекло. Тираннозавр такой огромный – наверное, он своим телом просто заслоняет…
Нет. В свете следующей вспышки молнии Алан увидел совершенно ясно: вторая машина исчезла.
– Что случилось? – спросил Малкольм.
– Не знаю.
Тут до них донесся едва слышный, заглушенный шумом дождя визг маленькой девочки. Зверь стоял на дороге впереди них, в темноте, но оба они уже достаточно хорошо видели во тьме, чтобы разглядеть тираннозавра: тот стоял, низко пригнув голову к земле, и к чему-то принюхивался.
Или пожирал что-то, лежащее на дороге.
– Вы что-нибудь видите? – спросил Малкольм, прищуриваясь.
– Нет, почти ничего, – отозвался Грант.
Дождь все так же барабанил по крыше вездехода. Алан напрягал слух, надеясь снова уловить голос девочки, но так ничего и не услышал. Двое мужчин сидели в машине и прислушивались. Наконец Малкольм сказал:
– Это кричала девочка? Мне показалось…
– Мне тоже.