Бумажные шары

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ты это серьёзно?! — Дару ворвался в мысли гатхира, кипя от негодования. — Слушай, мне казалось, мы сделали всё, что могли, разве нет? Вы с Фуситэ уже прикончили тварь, убившую её сестру, так что тебе ещё нужно?!

— Расслабься, — посоветовал Закуро, поморщившись. — Ты стал слишком часто спорить. Не забывай, что решения принимаю всё-таки я.

— Как я могу об этом забыть?! — возмутился Дару. — Ты при каждом удобном случае напоминаешь мне, что я — всего лишь твоя иллюзия!

— Ты отлично знаешь, что преувеличиваешь, — возразил Закуро.

— Да неужели?!

— Слушай, я не хочу ссориться. Дело осталось незаконченным, и ты это отлично понимаешь, — сказал гатхир нарочито сухим тоном. — Если в Эдишаме полно вампиров, с этим нужно разобраться.

— Интересно, как ты собираешься это сделать, герой! — язвительно фыркнул Дару.

— Ты узнаешь это первым, обещаю.

— Почему я не удивлён? — пробормотал двойник, явно желая оставить последнее слово за собой.

Гатхир промолчал, чтобы не продолжать спор. Он знал, что Дару, сколько бы ни возмущался, в конце концов смирится и поддержит его, если возникнет необходимость. За годы, что они провели вместе, Закуро успел привыкнуть к паническому страху своего двойника за сохранность их общего тела и старался не обращать на него внимания. Так что слова Дару не переубедили и не смутили его, и гатхир остался полон решимости довести дело до конца. Конечно, он не рассчитывал собственноручно перебить всех вампиров в Эдишаме — только раздобыть очевидные доказательства их присутствия в городе. И хорошо бы узнать, где их логово.

Вечером Закуро, прихватив сумку (он собирался сделать важную покупку) отправился искать Гримо. Он нашёл осведомителя в таверне, славившейся тем, что в ней любили собираться члены преступных кланов. Гатхира там хорошо знали, поэтому хозяин сразу указал ему на отдельный кабинет в конце обеденного зала, но предупредил:

— Гримо занят.

Закуро попросил передать ему записку и расположился за стойкой, заказав чашку байцзю. Он видел, как официант, которого подозвал хозяин таверны, взял его послание и направился в кабинет. Через полминуты он вернулся.

— Господин Ацуда просит вас пройти к нему.

Кивнув, Закуро прихватил чашку и направился к кабинету. Отодвинув дверь, он увидел сидевшего на низкой тахте Гримо. Тот уставился на гатхира с вопросительным выражением на лице.

— Я тебя не очень отвлёк? — спросил Закуро, располагаясь напротив. — Ты, кажется, почти закончил.

Стол занимали кувшины и тарелки, на которых лежали, в основном, объедки.

— Терпимо, — отозвался информатор. — Что за срочность?

— Мне нужно, чтобы ты узнал, не пропадали ли в последние дни люди.

Гримо фыркнул.