Бумажные шары

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вы человек чести, но пытки кому только не развязывали язык.

С этим Закуро спорить не стал.

— Если не вернётесь через месяц, продам кольцо, — предупредил алхимик. — Возмещу хоть часть убытков.

— Так и сделайте, — отозвался Закуро.

Сожаления об оставленном залоге не было. В конце концов, символы, если подумать, значат в жизни не так много.

Касо Фуратори проводил гатхира взглядом, поправил очки и вернулся к изучению свитка. Ну, или сделал вид. С его стороны было весьма щедро назначить сроком целый месяц. Должно быть, ему очень хотелось получить восемь золотых.

Когда Закуро вышел на крыльцо, дождь лил вовсю, и ему пришлось пробираться вплотную к стенам домов, чтобы быть под защитой навесов. Тем не менее, одежда вымокла и неприятно облепляла тело. Люди на улице спешили, прикрывшись зонтами и стараясь не наступать в слишком глубокие лужи. Некоторые надели гэта, чтобы не мочить ноги, но деревянные сандалии-скамеечки не спасали: улицу размыло, и жидкая грязь всё равно доходила местами до щиколоток.

Добравшись до дома, гатхир первым делом стянул мокрую одежду и обувь, затем развёл в камине огонь, нагрел воды, развесил платье сушиться и принял горячую ванну.

Выпив немного байцзю, Закуро лёг в постель. Вскоре ему предстояло провести бессонную ночь, поэтому следовало хорошенько выспаться, пока есть возможность.

Закуро рассматривал план, который разложил перед ним Гримо. Информатор курил деревянную трубку с длинным резным чубуком и время от времени пускал в потолок колечки сизого дыма. Горели две масляные лампы, накрытые красными стеклянными колпаками. Снаружи доносились струнная музыка и приглушённый гул голосов посетителей таверны.

Гримо и гатхир встретились около девяти вечера и уединились в отдельном кабинете, чтобы всё обсудить. Информатор неплохо потрудился и с удовольствием представил результаты своих изысканий.

— Кажется, всё ясно, — проговорил он, постучав по карте концом чубука.

Закуро покачал головой.

— Ты ведь основывался только на слухах, верно? — в его голосе звучало сомнение.

Информатор фыркнул.

— Только на слухах! Как презрительно ты об этом сказал. Насколько мне подсказывает опыт, это самый надежный способ узнать, что происходит.

— Я не могу поверить, что твари обосновались в доме Дасике Исами, — сказал Закуро. — Это… невозможно.

Гримо нетерпеливо махнул трубкой, в которой держал трубку. Его раздражали сомнения собеседника.

— Почему?! Я ведь сказал, что в его доме уже пропало, по меньшей мере, шесть человек. В том числе, четверо слуг. Вокруг тоже происходили убийства. Здесь, — информатор ткнул чубуком в карту, — здесь и вот тут, возле Аллеи маршала Симидзу. Я поспрашивал людей и узнал, что в дом Дасике Исами постоянно приезжают какие-то люди, причём, в основном, по ночам. Самого хозяина не видели почти месяц. Ещё до меня дошли слухи, что он на самом деле продал дом и уехал, но наверняка этого никто не знает. По-моему, сейчас это самое подозрительное место в Эдишаме, — довольный своей речью, Гримо откинулся на спинку стула, сунул трубку в рот и глубоко затянулся. — Какие ещё доказательства тебе нужны?

Закуро смотрел на несколько десятков красных точек, которыми информатор отметил на карте места убийств и исчезновений людей, и чувствовал, что Гримо прав: по крайней мере, две трети из них действительно группировались вокруг дома Дасике Исами. След вёл туда.