Бумажные шары

22
18
20
22
24
26
28
30

Алхимик слегка приподнял брови и секунд десять молча смотрел на Закуро. Взгляд его был одновременно испытующим и полным укоризны. Наконец, Касо Фуратори убрал со свитка камни, отложил его и сцепил пальцы на животе.

— Вы, господин Кедо, задали с ходу такой щекотливый вопрос, — проговорил он, обводя взглядом полки и витрины со склянками, коробками, мешками, свёртками, связками и кучей предметов, назначение которых было известно только единицам, — что я даже не знаю, как вас не обидеть.

Закуро усмехнулся. Он давно привык к подобной манере изъясняться: казалось, алхимики перенимают её у своих коллег, едва открыв лавку в этом квартале. Во всяком случае, так говорили они все — кажется, это даже считалось в квартале особым шиком.

— Сколько мы с вами знакомы? — спросил гатхир.

Касо Фуратори с серьёзным видом погрозил узловатым пальцем.

— Годы, как я вижу, не сделали вас платежеспособней, — сказал он. — Так что оставьте этот довод — мой вам добрый совет.

— Я всегда честно раскошеливался.

Алхимик сокрушённо покачал головой.

— И никогда не просили в долг. А что я слышу теперь? Господин Кедо считает себя бедней старого Фуратори!

Закуро виновато развёл руками.

— Трудные времена.

Алхимик театрально закатил глаза, смежил веки и даже печально покрутил головой, показывая, что никто не понимает значения этих слов лучше него. Похоже, дело шло к тому, что о кредите придётся забыть. Закуро прикинул, что у него останется, если он расплатится с Касо Фуратори. Не сказать, чтоб совсем мало, но кто знает, сколько понадобится потратить в Кхамруне? Лучше всё-таки уболтать старика. Хотя столь опытный собеседник едва ли поддастся.

— Мне нужна горючая смесь, — сказал Закуро. Он решил для начала выяснить, есть ли у алхимика подходящий товар: может быть, разговор о поверении в долг быстро утратит смысл. — Очень легко воспламеняющаяся. Буквально мгновенно и от малейшей искры.

— И чтобы нельзя было потушить? — с пониманием уточнил Касо Фуратори.

— Именно.

— Кажется, скоро запылает и так слишком много пожаров.

Алхимик явно имел в виду царившие в империи настроения и хотел знать, будет ли его клиент иметь отношение к беспорядкам, когда они начнутся. Опыт прошлого научил его быть осмотрительным в торговле, особенно если речь шла о товарах вроде того, что требовался гатхиру: благодаря разрушительной мощи они привлекали слишком много внимания.

— Боюсь, всё к этому идёт, — ответил Закуро. — Но я не занимаюсь политикой. У меня… личная необходимость. Кроме того, я даже не уверен, что это средство мне пригодится. Я хочу иметь его на крайний и нежелательный случай.

Алхимик побарабанил пальцами по прилавку.

— И много вам нужно горючей смеси?