Гости на Саут-Бэттери

22
18
20
22
24
26
28
30

Вспомнив, что не заперла дом, я уже почти шагнула к входной двери, когда та захлопнулась перед моим носом. Было слышно, как ржавый ключ царапает ветхий замок изнутри, отчего у меня сложилось стойкое впечатление, что мне здесь не рады.

Глава 10

Придя на следующий день домой на обед, я проверила почтовый ящик на воротах. Я всегда выбрасывала все ненужное в мусорный ящик, прежде чем оно попадет в дом. Джеку было строжайше запрещено вынимать почту, потому что ее груды вечно скапливались на кухонном столе, и эти бумажные залежи оставались бы там до следующего тысячелетия, не принимай я решительных мер. С улыбкой, обнажившей все его зубы, Джек поблагодарил меня за то, что я взяла эту работу на себя. Приятно, когда твой труд ценят.

Я стояла у задней двери, конверт за конвертом просматривая почту и отбрасывая все, кроме счетов от фирмы Рича Кобилта, «Хард Рок Фаундейшенз», за восстановление кухонного окна, а также двух прогнивших оконных рам в столовой – и плотного, тяжелого конверта, адресованного мистеру и миссис Тренхольм. Он был толстым, как приглашение на свадьбу, и, прежде чем перевернуть его, чтобы взглянуть на обратный адрес, я прокрутила в голове всех неженатых и незамужних, кого знала. И, кроме восьмидесятилетней библиотекарши Ивонны Крейг, не припомнила никого.

На обратной стороне конверта цвета слоновой кости был выгравирован обратный адрес. Имени не было, но адрес был нью-йоркский. Я открыла заднюю дверь. В нос мне тотчас ударил запах чего-то чудесного, что готовилось на плите, миссис Хулихан осторожно перемешивала деревянной ложкой содержимое кастрюли. Все три собаки лежали на своих кроватках с монограммами. Нола клялась, что они умеют читать и поэтому всегда отдыхают только на своей лежанке. Лично у меня имелись сомнения на сей счет – такие симпатяги не могли быть одновременно такими умными. Это противоречит законам природы.

Почесав каждого пса за ушами, я с надеждой повернулась к миссис Хулихан.

– Божественный запах. Что это? – Я потянулась, чтобы поднять с кастрюли крышку, но экономка шутливо хлопнула меня по руке.

– Это веганский мясной соус для спагетти из цельнозерновой муки, который вы едите сегодня на ужин. Рецепт из поваренной книги, которую доктор Уоллен-Араси подарила вам на Рождество.

– По-моему, я велела вам пожертвовать ее в благотворительный магазин.

– Неужели? Должно быть, я забыла. Кстати, некоторые блюда по этим рецептам я готовила дома, и теперь одежда сидит на мне намного свободнее.

Я прищурилась, глядя на экономку. Интересно, она скажет что-то еще? Но нет, миссис Хулихан занялась сортировкой специй на кухонной полке.

Мой интерес и аппетит улетучились. Я осторожно повесила пальто в маленький шкаф, который мы добавили к кладовой дворецкого, тщательно проверила каждый карман и убедилась, что лацканы всех пальто смотрят в одну сторону. Нола научилась этому быстро, но мне пришлось поправить два пальто Джека.

Я выдвинула кухонный ящик, где хранила нож для открывания писем. Вскрытие конвертов – это еще одна вещь, которую я не доверяла Джеку. Я несколько раз показывала ему, как правильно пользоваться ножом для писем, и даже показывала, где тот хранится, но Джек как будто отказывался слышать мои указания, и, если ему в руки ненароком попадал невскрытый конверт, он рвал его в клочья, как голодный медведь у переполненного мусорного бака.

Осторожно вставив в угол конверта нож, я медленно провела лезвием до другого уголка, оставляя чистый, точный разрез, как и задумывала мать-природа, после чего извлекла тисненное на плотном картоне приглашение, без конверта или карточки с запросом подтверждения, как это принято у приверженцев этикета.

Я уставилась на элегантный шрифт. Внезапно мне сделалось дурно. Это вовсе не приглашение на свадьбу! Это приглашение на вечеринку, посвященную презентации книги! Перечитав его пару раз, просто чтобы убедиться, что я правильно все поняла, я засунула его обратно в конверт, а когда сложила почту стопкой, то положила приглашение под счет – в надежде на то, что Джек его не заметит, и я смогу притвориться, будто никогда его в глаза не видела. Мне подумалось, а не уничтожить ли его в измельчителе бумаг в кабинете Джека? Тогда бы точно никто не узнал. Прежняя я так бы и поступила. Но теперь я была зрелой замужней женщиной, так что пусть Джек сам заметит приглашение и отреагирует на него.

Глухой удар, а затем скрип и скрежет, как будто наверху что-то двигали, вынудили меня выйти из кухни. Я застыла у подножия лестницы, прислушиваясь. Сначала я подумала, что грохот исходит из комнаты Нолы, которая в тот момент практически вибрировала от оглушительной музыки. К сожалению, это был не альбом «AББA», который я подарила ей на Рождество.

Услышав смех Джей-Джея, я улыбнулась и, перепрыгивая через две ступеньки, поспешила наверх, в детскую. Я распахнула дверь и окаменела. Моей улыбки как не бывало. Положив ногу на оттоманку, Джейн сидела в кресле-качалке. Ее лодыжка была перевязана. Мои близнецы сидели у нее на коленях, держа по коричневому бумажному пакету для завтрака – явно не из числа обучающих игрушек, выстроившихся вдоль комнаты и книжных полок. Каждый раз, когда один из них сжимал пакет и тот шуршал, оба заливались хохотом. Рубашка Джека была переброшена через спинку кровати Сары, а сам он щеголял лишь в пропитанной потом футболке. Но самой обескураживающей частью этого зрелища была мебель: сдвинутая с места, она игнорировала все принципы фэншуй, заложенные в интерьер комнаты дизайнером, которого я наняла для помощи в обустройстве детской.

Вытирая пот со лба, Джек улыбнулся.

– Как ты думаешь? Джейн сказала, что таким образом комната будет более функциональной, с большим пространством для игр, и я согласился.

Сара раздавила свой бумажный пакет двумя кулачками, и близнецы весело захохотали. Я посмотрела на красивый ковер ручной работы, подарок матери Джека, на яркие кубики с инициалами детей на каждом, теперь полностью скрытые перевернутым ведром с игрушками.