Гости на Саут-Бэттери

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ага, – сказала я. – Какое облегчение.

Она поставила собаку на пол, протянула мне поводок, и я с радостью отдала ей куклу.

– Понятия не имею, как это попало сюда, но я предлагаю тебе подбросить ее в офис твоего друга. Пусть он думает, что у него поехала крыша.

Мы тихо спустились по лестнице и с удивлением обнаружили Рича Кобилта. Сняв бейсболку, он стоял посреди фойе и почесывал затылок.

– Что-то не так? – спросила я, делая вид, что не заметила, как один из его рабочих пулей вылетел из дома.

– Могу я быть с вами честен?

Мы с Софи кивнули.

– Не хочу вас пугать, – сказал он, понизив голос почти до шепота, – но сдается мне, что в этом доме есть привидения.

Мы с нарочито невозмутимыми лицами посмотрели на него.

– Но не волнуйтесь. Я немного чувствителен к этому, и я дам вам знать, если сочту, что есть какая-то опасность. – Его взгляд упал на куклу, и я заметила, как он передернулся. – Господи, это еще что такое?

– Не волнуйтесь, мы выносим ее из дома. Одним привидением меньше.

– Спасибо, миссис Тренхольм. Вернемся к этим ваннам. Я буду держать вас в курсе.

Как только он вышел на улицу, наверху хлопнула дверь, а из глубины кукольной груди послышалось жужжание и щелчки, которые затем стихли. Мы на миг затаили дыхание, ожидая, вдруг она заговорит. Но нет. Софи со вздохом облегчения пронесла ее через холл и почти дошла до двери, когда высокий металлический голос, напоминающий царапанье поломанных ногтей о внутреннюю крышку гроба, пронзительно крикнул: «Помогите. Мне».

Глава 17

Я сидела в детской с Сарой на коленях, вытирала ее пухлые пальчики на ногах и вдыхала сладкий, детский запах, запах ребенка, только что вынутого из ванны. Вот если бы найти способ налить этот запах в бутылку, чтобы при желании, например во время стресса, достать ее, понюхать и успокоиться. Как сейчас. Мне еще предстояло привыкнуть к перестановке мебели, а теперь вдобавок к прежнему хаосу тут появились перевернутые корзины с яркими пластиковыми игрушками, которые совершенно не соответствовали общей цветовой гамме. Аккуратно сложенные и промаркированные коробки с кубиками и развивающими игрушками, которые я часами складывала и систематизировала, стояли нетронутыми на полках вдоль стен.

Я была вынуждена отвернуться, лишь бы не видеть взятых наобум нарядов, которые Джейн разложила на пеленальных столиках. Для меня это было слишком. Вместо этого я закрыла глаза и вдохнула сладкий запах ребенка. Даже протесты Джей-Джея по поводу того, что его вытащили из ванны, меня не трогали.

Джейн вышла из ванной с Джей-Джеем, закутанным в детское полотенце. Его голову покрывал капюшон с ушками медведя панды. Капюшон был очень симпатичный, из натурального, выращенного без применения химикатов хлопка, – подарок Софи, – но он не подходил к тому капюшону, который я выбрала для Сары. Я вновь закрыла глаза и глубоко вдохнула запах влажных темных волос дочери.

Мое присутствие в офисе не требовалось до часу дня, и поэтому я предложила Джейн помочь ей с купанием близнецов. В моем графике купание было запланировано на вечер, перед сном, но Джей-Джей за завтраком перевернул себе на голову тарелку овсянки.

А еще мне срочно требовалось поговорить с Джейн о возвращении в дом Пинкни. У меня в десять часов утра была назначена там встреча с матерью Джека, Амелией: надо было взглянуть на некоторые предметы декора и мебель и определить их ценность. Продаст Джейн дом или нет, ей нужно решать, что делать со всем, что было внутри. Ни Софи, ни я не горели желанием принимать за нее эти решения.

– Джейн, – начала я тогда же, когда она сказала «Мелани». – Вы первая, – сказала я, предпочитая немного подождать.