– Просто у нее такое лицо, – объяснила я. – Если вы подумали, что вы уже встречались, то это не так.
Но Амелия не рассмеялась и не отступила назад. Вместо этого она продолжала держать руку Джейн и пристально смотреть ей в лицо.
– Это какое-то наваждение… – Она умолкла, улыбнулась и наконец отпустила руку Джейн. – Извините. Я знаю, что раньше мы не встречались. Но на какой-то миг я была готова поклясться, что вы – это кое-кто другой. Но вы совсем не того возраста, что привело меня в чувство. Говорят, у каждого есть двойник… возможно, не в одном с нами поколении. – Она засмеялась, но ее смех показался мне натянутым. – Итак, вы та самая чудесная няня, о которой нам так много рассказывал Джек. Я подумала, что у вас даже есть нимб и крылья.
Джейн покраснела, а я засмеялась, хотя мне это вовсе не показалось смешным. Не ангельский образ Джейн, а тот факт, что Джек рассказывал о ней другим людям. Но она была нашей няней. Конечно, он говорил о ней. Другие люди, у которых есть няни, ведь тоже говорят о них, не так ли? Я не знала никого с няней и потому была вынуждена принять это как нечто вероятное.
– Мы даже не представляем, как бы мы обходились без нее, – сказала я.
Амелия улыбнулась Джейн, но за этим взглядом явно скрывалось что-то, чему у меня не было названия.
– Я приехала сюда чуть раньше, и один из рабочих любезно впустил меня. Надеюсь, вы не возражаете, что я позволила себе прогуляться по дому и сделать несколько заметок? У вас здесь есть очень ценная и востребованная у любителей мебель. Несколько изделий знаменитого краснодеревщика Томаса Эльфа и еще несколько от Чиппендейла. У вас также есть целая коллекция дорогого костяного фарфора Royal Albert – если не ошибаюсь, как минимум на семьдесят персон с большим количеством сервировочных предметов.
– Это те самые блюда с розовым рисунком? – спросила Джейн.
– Да. Это то, что вы хотели бы сохранить? – спросила Амелия.
– Нет, – хором ответили мы с Джейн.
Амелия засмеялась и сделала пометку в блокноте, который не выпускала из рук.
– Понятно. Он не в моем вкусе, но многим нравится этот узор. Думаю, я могу получить за весь лот очень хорошую цену. – Она провела нас из столовой через кухню в кладовую дворецкого. – Как видите, здесь еще больше фарфора. И еще просто огромная коллекция наборов, состоящих из солонки и перечницы. – Амелия приподняла изящные брови. – Я знаю, что Баттон их собирала, посетив каждый штат. Всего пятьдесят наборов, все в первозданном виде.
– Они имеют какую-то ценность? – спросила я.
Амелия печально улыбнулась.
– Боюсь, только сентиментальную. Хотя есть вот этот набор.
Она отложила блокнот и ручку и осторожно приоткрыла одну из стеклянных дверок. Протянув руку над желтыми треугольниками, похожими на сыр с глазами, со словами «Вис» и «Консин» на каждом из них, она осторожно извлекла из-за них еще одну пару.
Эти имели форму пушистых белых ватных комочков, и на каждом черным по белому было написано «Лейк-Джаспер, Алабама». Амелия подержала их на ладони.
– Прошло много времени, но я почти уверена, что именно здесь у семьи Баттон когда-то был дом у озера.
– Они симпатичные, – великодушно сказала Джейн. – Есть ли в них что-то особенное?
– Не уверена. Я обычно не продаю такие вещи в своем магазине, поэтому понятия не имею. Но я заметила, что внизу кто-то что-то нарисовал. – Перевернув их, она показала нам, что кто-то нанес и на солонку, и на перечницу надпись: 30 мая 1984 года. – Я попрошу Джека это исследовать. Пусть он выяснит, имеет ли эта дата какое-то значение. Возможно, это сувениры с мероприятия типа Вудстока. Это могло бы повысить их ценность, хотя и ненамного.