— Я тебе уже сказал — я присмотрю за тобой. Как почувствуешь себя немного по-волчьи, отправишься в багажник. И все будет в поряде. Если уж Иван мне глотку не разодрал, то будь уверен, и тебе этого не сделать.
— Да, ты прекрасный мотиватор, Джордж. Знаешь, мне просто охеренно лучше. Просто преисполнен оптимизмом.
— Я тоже.
Лу включил радио. Из динамиков загремел хип-хоп.
— Любишь эту песню? — поинтересовался Лу.
— Редчайший отстой.
— Вот и замечательно. Значит, ее и будем слушать, — Лу задвигал головой вперед-назад в такт музыке. — Лови бит, приятель. Делай, как я. Делай-делай, как я.
— Лу, блин, ты ведешь себя, как полный идиот.
— Как полный идиот с чувством ритма! Давай-давай! Делай, как я. Делай-делай, как я. Лови бит.
Джордж пристально посмотрел на напарника, улыбнулся и… увеличил громкость.
Два джентльмена удачи, кивая головами в ритм музыки, продолжили свое путешествие. Их машина постепенно уходила вдаль и вскоре совсем скрылась из вида в лучах заходящего солнца.
Перевод: Дмитрий Архангельский
Примечания
1
Десятичная классификация Дьюи — система классификации книг, разработанная в XIX веке американским библиотекарем Мелвилом Дьюи для систематизации расстановки книг в общедоступных американских библиотеках (здесь и далее — примечания переводчика)
2
Марка моющих и дезинфицирующих средств
3
Игра «слова». В английском «indian» относится и к индейцам, и к индусам
4