Расслабив палец на спуске, она поперхнулась и со слезами на глазах вынула ствол изо рта. Вкус остался. Теплый металл и кордит. Она сделала длинный судорожный вдох и заставила себя подняться на ноги.
Когда она приплелась обратно к грузовику, Барак с Яной ждали ее.
Экс-надзиратель выглядел бледным, он стоял, тяжело привалившись к грузовику. Яна была рядом с ним.
— Где остальные? — спросила она, молча отметив изможденный вид инквизитора. — Я слышала выстрелы.
— Мертвы. Перегонщик убил Маклера, а я убила Перегонщика, — ровным голосом отозвалась Моргравия и двинулась дальше. — Садитесь в грузовик. Езжайте к воротам.
Она порылась в пальто, вытащила свою инквизиторскую розетту и бросила ее Яне, которая торопливо поймала предмет.
— Что это? И что значит «они мертвы»? Что происходит?
— Финал, наконец–то, — она указала на розетту. — Она вам понадобится. Без нее вас не пропустят через ворота. Скажете, что вы мои аколиты. Что у вас дело Инквизиции. Они слишком перепугаются, чтобы вам возражать. Легче просто пропустить.
Когда Моргравия проходила мимо грузовика, Барак встал у нее на дороге. Он мягко взялее за запястье и очень тихо спросил:
— Почему они мертвы?
— Потому что никто из них не был тем, кем казался, — произнесла Моргравия. — И похоже, что и я тоже.
Если последняя фраза и навела Барака на какие–то мысли, он никак об этом не упомянул.
— Мы не можем просто тебя здесь оставить, — сказал он. — Я так не поступлю.
— Барак, я пойду одна, — отозвалась Моргравия. — Я должна. Для вас обоих это небезопасно. Вам придется меня отпустить.
Он на мгновение задержал ее взгляд, словно оценивая правдивость сказанного, а затем кивнул и уронил руку.
— Ты направляешься в церковь, верно?
— Можно и так сказать.
Он кивнул и на это, хотя по его напряженной челюсти она видела, что ему хочется пойти с ней и отомстить за мертвых из Участка IX.
— Будь осторожна, — произнес Барак.