Могильный червь

22
18
20
22
24
26
28
30

Чтобы вернуть Лизу и исправить эту ошибку, она отперла бы клетку внутри и освободила слюнявого зверя, и, сделав это, стала бы чем-то меньшим, чем человек. Но так и должно было быть.

После душа она немного позавтракала черным кофе и сигаретами. Именно тогда она поняла, что совершила еще одну ошибку. Скоро будет полдень, а она даже не позвонила ни на работу, ни в школу. Призвав пустоту внутри себя, она позаботилась об этом. Она сожалеет, что не позвонила, но была очень больна и, вероятно, пролежит до конца недели. А Лиза? Ну, Лиза на какое-то время уехала из города.

Готово.

Она должна была смотреть на вещи в перспективе. Как-то так. Потому что это было прекрасно – обнять хитрого, мстительного зверя внутри... но она все еще жила в предположительно упорядоченном мире, где от нее ожидали определенных вещей. Она должна была сделать правильное лицо и использовать свой современный ум, чтобы разобраться во всем, иначе возникнут вопросы и начнутся неприятности.

С этой мыслью она позвонила Стэплтонам, но там никто не ответил. Она оставила Баду сообщение, в котором выразила надежду, что с Маргарет все будет в порядке и она свяжется с ним.

Ее голос даже не дрогнул.

Потом она нашла в подвале еще одно ведро, наполнила его горячей водой и сосновым ароматизатором и снова принялась убирать кухню, вытирая и скребя. Может быть, никто другой и не почувствует запах смерти, исходящий от пола, но она его чувствовала. Она не знала, сколько раз ей придется все убирать, но решила, что, возможно, придется продолжать это делать до самой смерти.

С пустыми глазами и вялым лицом она убиралась.

И все драила и драила.

23

Полиция.

Два детектива в штатском.

Когда Тара открыла дверь, она поняла, что это полицейские. Дело было не в их глазах и даже не в манерах, а в чем-то, что просто исходило от них потоками. Что-то очень серьезное и упорядоченное, что скрывало суровую мрачность, как будто эти двое видели вещи, о которых вы не хотите знать, и были свидетелями ужасов, которые их губы никогда не могли должным образом выразить словами.

Действительно копы.

Один старый и костлявый, другой - молодой и толстошеий.

И сразу же Тара поняла, что они не из полиции Биттер-Лейк, не те маленькие мальчики с ноутбуками, о которых всегда говорил Бад Стэплтон. Это были настоящие копы. И судя по стальному выражению их глаз, они не были дураками, и ей следовало бы помнить об этом.

- Тара Кумбс?

- Да? - трепетное биение сердца в ее груди.

- Извините, что побеспокоил вас, - сказал старший, снимая шляпу и прижимая ее к груди, как, вероятно, всегда говорила ему мать в присутствии леди. - Я - детектив, сержант Уилкс, а это - сержант Фингерман. Мы из полицейского управления штата, - oни сверкнули своими значками, выглядя вполне реальными. - Нам нужно задать вам несколько вопросов, касающихся Маргарет Стэплтон.

Тара даже не вздрогнула. Она даже не сглотнула.