Другая сторона прощания

22
18
20
22
24
26
28
30

— Высылайте сюда «скорую помощь», — сказал он. — У подозреваемого несколько пулевых ранений. И еще известите департамент шерифа. Скажите, чтобы прислали группу внутренних расследований.

Завершив звонок, он посмотрел на Босха. Послание было ясным: все нужно делать по правилам.

Наклонившись к Доквейлеру, Босх сделал еще одну попытку.

— Где Белла, Доквейлер? — спросил он. — Говори давай, или живым до больницы не доедешь.

— Гарри, — сказал Вальдес, — встаньте и выйдите во двор.

Босх не обратил на него внимания. Наклонившись еще ниже, он сказал Доквейлеру в ухо:

— Говори, где она.

— Пошел… ты, — выдавил Доквейлер между глотками воздуха. — Если скажу, для меня ничего не изменится. Но ты знай… это ты ее подвел.

Он сумел сложить губы в подобие улыбки. Гарри потянулся к пулевому отверстию у него в спине.

— Босх! — крикнул Вальдес. — На выход! Это приказ!

С трудом поднявшись на ноги, шеф шагнул вперед, чтобы при необходимости оттащить Гарри от Доквейлера. Босх поднял глаза, потом выпрямился во весь рост. Какое-то время они с шефом смотрели друг на друга. Наконец Гарри нарушил молчание.

— Я знаю, Белла здесь, — сказал он.

Глава 33

Босх знал, что время поджимает: вскоре на место приедут люди из ОВР управления шерифа, после чего всех сан-фернандовских копов разведут по разным углам. Пока парамедики спасали Доквейлеру жизнь и укладывали его на каталку, Гарри, вооружившись мощным фонариком, который нашел в одном из ящиков, отправился за дом, к склону Хаскелл-Каньон-Уош.

Он прошагал уже ярдов сорок, когда его окликнули. Обернувшись, Босх увидел, что вдогонку за ним бежит Систо.

— Ты куда? — спросил он.

— Хочу обыскать овраг, — ответил Босх.

— Думаешь, Белла там? Я помогу.

— А как же Доквейлер? Кто поедет с ним больницу?

— Наверное, капитан. Но чисто для галочки. Доквейлер никуда не денется. Я слышал разговор санитаров. Похоже, пуля перебила позвоночник.