Странствия Шута

22
18
20
22
24
26
28
30

За нами расположились леди Розмэри и Эш, одетые в темно-синее, почти черное. Они стояли спиной к стене, неподвижно и тихо. Ждали. Подобно клинкам в ножнах.

Дьютифул вздохнул.

— Я надеялся, что они лучше. Что если убрать из их рядов заговорщиков, эти солдаты вспомнят о своем долге. Но я ошибся.

Он посмотрел на свои руки и перевел взгляд на Ланта.

— Кто-нибудь из них угрожал вам? Или хоть как-то выказал, что знает о заговоре против лорда Чейда?

Лант еще больше вытянулся.

— По дороге я не очень хорошо понимал, что случилось с лордом Чейдом и принцем Фитцем Чивэлом. Если бы я знал больше, то, наверное, иначе себя вел. Был бы внимательнее и осторожнее, следил бы, что они делают и говорят.

— Это верно, — согласился король Дьютифул, и я снова подумал, что здесь Ланта скорее судят, чем спрашивают о Роустэрах. Олуха передали целителю. Он уже выдал длинный запутанный рассказ о жестоком обращении со стороны людей, призванных защищать его. Затем запросился в кровать. Парильни прогрели его, но он все еще кашлял, когда мы уходили. Персеверанс, бледный и нервный, вызванный на допрос самим королем, подтвердил все, что рассказал Олух.

Заговорила королева Эллиана. Она не повышала голоса, но слова ее звучали очень резко.

— Сэр, вы как-нибудь пытались остановить их? Напомнить, что Олух вверен их заботе?

Лант задумался, и мое сердце сжалось. Не пытался.

— Я просил их. Говорил, что в таверне они должны вести себя, как подобает команде стражников. Но все это было бесполезно. Без командира у них совершенно не стало порядка.

Дьютифул нахмурился.

— И вы ни разу не попробовали приказать им прекратить издеваться над Олухом?

— Нет, — он откашлялся. — Я не был уверен, что у меня есть эта власть, сир.

— Но если не вы, то кто же? — тяжело спросил его король.

Лант не ответил. Дьютифул снова вздохнул.

— Можете идти.

Лант сделал несколько неуверенных шагов. Прежде чем он подошел к двери, я заговорил.

— Могу я сказать, мой король?