Герцог Каладана,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Ваша светлость, что с вами?

– Пол! – герцог тоже подбежал к сыну. – Юэ, сюда!

Пол чувствовал, что изнутри его разъедает какой-то яд. Отрава. Желудок извергал все, что в него попало – мальчика непрерывно рвало. Он попытался заговорить, но вместо этого из груди вырвался жалкий хрип. Он давился и задыхался. Отец и Гарни трясли его за плечи, потом кто-то – наверное, Юэ – приложил ладонь к его лбу.

У Пола начался жестокий озноб, он извивался и бился всем телом. Звезды стали сначала ярче, а потом потускнели, как обгоревшие алмазы. Глаза наполнились слезами, и он зажмурился, ушел в себя.

Он чувствовал, что постепенно теряет сознание, перестает воспринимать мир… деревья, крики птиц, лесные тени. Рев в ушах напоминал рев бушующего океана, которого здесь не было.

Пол задрожал еще сильнее и, открыв глаза, увидел ослепительный солнечный свет и извилистые дюны в безбрежном море песка. Ему и раньше приходилось видеть огромные песчаные пляжи, но такого он не видел никогда. Тело его продолжали сотрясать судороги, однако сознание было уже далеко и потеряло связь с телом.

Он смотрел на пустынный ландшафт, одновременно умиротворяющий и тревожный, видел идущих по песку людей – фигуры в пятнистых коричневых накидках. Пол видел их третьим глазом, который открылся, когда веки его природных глаз плотно сомкнулись от боли. Люди побежали вперед и напали на блокпост. Послышались пронзительные крики умирающих, Пол разглядел над блокпостом оранжевые флаги со стилизованными грифонами – гербом Дома Харконненов, смертельных врагов Атрейдесов.

Песок хлестал по лицу, засыпая глаза, мешал смотреть. Под ногами тоже шуршал песок, а не чавкал сырой лесной покров Каладана.

По дюнам пронеслась гигантская изогнутая волна, поверхность пустыни разверзлась, и из провала поднялось огромное существо, чудовище, похожее на миногу с открытой пастью величиной с пещеру. Жуткая тварь, словно смерч, вздыбилась из-под песка и поглотила все вокруг, а потом и самого Пола.

– Что происходит с моим сыном? – Лето был готов драться с любым врагом, посягнувшим на Пола, но сейчас сражаться ему было не с кем. – Ответьте мне, Юэ!

Врач уложил на землю извивавшегося в судорогах мальчика, которого вырвало еще несколько раз. Желудок его был теперь пуст. Юэ уже впрыснул Полу укрепляющее лекарство и начал переливать жидкость. Он работал с быстротой и сноровкой опытного военно-полевого хирурга.

– Сейчас я делаю анализы, милорд. Я могу, конечно, облегчить симптомы, но для того, чтобы лечить, я должен точно знать, что произошло с Полом.

– Проклятье, он наверняка отравлен, – в сердцах воскликнул Гарни, сжимая в руке кинжал. Лето нисколько не сомневался в способности Гарни защитить их всех от нападения любого противника, но сейчас речь шла о враге, которого было невозможно поразить мечом.

– Но как его могли отравить? – беспомощно проговорил Лето. – Как это стало возможным? Мы выловили рыбу сами и не притронулись к привезенным нами продуктам.

Гарни нервно огляделся, словно ожидая, что сейчас из лесной чащи нагрянут убийцы.

– Я не мнительный человек, сир, но даже я могу представить себе несколько способов: контактный яд, нанесенный на наше снаряжение или на одеяло.

Лето изо всех сил не хотел этого признавать, но отрицать очевидное было невозможно: Пола трясло, он был бледен и почти без сознания. Герцог так хотел оторваться хоть на время от охраны, слуг, провести время рядом с сыном, и вот…

– Это какой-то заговор. Он выглядит как Веллан, умерший от айлара. Спасите его!

Юэ продолжал работать – быстро, но осмотрительно.

– Да, симптомы похожи, милорд, но возможны и другие причины.