Императорская охота

22
18
20
22
24
26
28
30

Он посмотрел на котомку, которая и впрямь оказалась наволочкой с печатью лекарни.

— Не думайте, я не украл, — пояснил мужчина. — Мне лекарь дал книжку, кружку, чашку и ложку. Сказал, что для начала хватит.

— Хороший лекарь, — заметил я.

— Мне пока некуда забирать котов. Пока поселюсь в работном доме. Устроюсь. А уж потом…

— У меня другое предложение, — я присел на угол стола, чтобы Евсееву было не так неловко оттого, что сам он так и остался на полу. — К вашим котам мы привыкли. Они стали частью нашей семьи.

— Дома, — поправила меня Виноградова.

— Не отдадите? — понятливо кивнул мужчина и поджал губы. — Я не в обиде, барин. Все понимаю.

— Я не стану забирать у вас имущество, а коты им являются, если вы не знали.

— Какое ж это имущество? — опешил Евсеев. — Они ж личности.

— Оставляем его, — решительно заявила Виноградова. — Пусть и бывший пьяница. Но человек он перспективный. Я сама за ним буду присматривать. И нашему лекарю дадим задание следить за здоровьем нового работника.

— Мы хотим предложить тебе службу и проживание, — пояснил я гостю. — Устроим вас в пристройке. Будете за домой смотреть. Письма носить. Ходить в торговые ряды.

— Правда? — Евсеев недоверчиво захлопал глазами. — Вы меня к себе возьмете на службу?

— С испытательным сроком, — строго уточнил я.

— Официально? — отчего-то шепотом спросил мужчина.

— А как иначе? — удивился я. — Я все же адвокат и у меня все должно быть как полагается. В профсоюз вступишь.

— Я согласен, — выпалил Евсеев.

— И про оклад не спросишь? — сощурился я.

— Хороший человек, — резюмировала Любовь Федоровна.

— Вы не обидите, барин. Я это уже понял. Крышу мне дадите, работу достойную. Чего мне выкобениваться? И коты при мне… — последнюю фразу он произнес почти неслышно, вновь ткнувшись лицом в шерстку любимцев.

— Но главное, что тебе стоит учесть, что в доме живет призрак.