— Хочешь проверить?
Он вынул из замочной скважины ключ и покрутил им перед Эмер.
— Отдай! — она бросилась вперед, намереваясь завладеть ключом, но Годрик оказался проворнее и выскочил вон быстрее, чем Эмер успела его настичь.
Снаружи раздался стук металла о металл и прощальное постукивание.
— Скажу, чтобы не забыли покормить тебя вечером, — сказал Годрик через дверь. — А то умрешь, и твое привидение навсегда поселится в моей спальне.
— Когда я доберусь до тебя, это твое приведение поселится в Дареме! — крикнула Эмер, приникнув к замочной скважине.
— Помечтай, — ответил он.
Первым делом Эмер измолотила его подушку. Кулаками она работала так усердно, что перья полетели по всей комнате. Когда снова заскрипел ключ, и в комнату вошла леди Фледа, в воздухе еще кружились белые пушинки.
— И чего вы добились, невестка? — спросила свекровь с укоризной.
За ней шли дамы из свиты, держа серебряные подносы с чашками и кубками.
— Поужинаю вместе с тобой, чтобы ты не чувствовала себя пленницей, — пояснила леди Фледа, устраиваясь за столом. — Сегодня похлебка с солониной и…
— Но вы же не будете держать меня здесь две недели?! — Эмер в сердцах топнула ногой, но свекровь осталась невозмутимо спокойной.
— Сожалею, но Годрик велел не выпускать вас. Я не нарушу его приказа.
— Но за что?! За что?!
— А вы и не догадываетесь? — леди Фледа расстелила на коленях полотенце и взяла ложку.
— За то, что сказала правду? Вы ведь сами понимаете, что неразумно…
— Садитесь, покушайте. И хоть немного успокойтесь.
Эмер тупо села на подставленный стул и уставилась в тарелку, не имея ни малейшего желания есть.
— Ах да, сэр Тюдда просил передать вам вот это, — леди Фледа сделала знак ближней даме, и та поднесла свиток. — Он сказал, вы хотели прочитать.
— О! Да, конечно, — Эмер схватила свиток и завертела в руках, не зная, куда его девать.