— Хотите, покажу вам свои покои? — коварно предложила Эмер. — Раньше они принадлежали бабке моего супруга. Во время осады замка она надевала доспехи мужа, садилась на коня и бросалась в атаку, как заправский рыцарь.
— Леди Бельфлёр, — шепотом сказала леди Кас, лихорадочно блестя глазами. — Я слышала, слуги рассказывали легенды о ней. Так это правда?..
— Если верить Годрику — чистейшая. Он сам мне рассказывал.
— Но разве женщина может…
— Но мы же не совершаем ничего предосудительного! — Эмер обхватила леди Кас за талию, поправ свои принципы, и увлекла в сторону башни.
К этому времени её комната с окнами на реку, приняла почти жилой вид. Конечно, здесь не было кровати под бархатным балдахином и лавки, покрытой подушками, чтобы было удобно заниматься рукодельем, зато стоял широкий топчан с матрасом и шерстяным одеялом, а к потолочной балке крепился мешок, набитый соломой, а сундуки в углах хранили мужскую одежду — вовсе не изящную, но такую удобную для тренировок. При помощи Тилвина Эмер смогла раздобыть даже деревянные мечи. Тилвин был удивлен странной просьбой и спросил, зачем ей понадобились мечи, но несмотря на доверие, Эмер и ему не открыла своей тайны, рассудив, что одно дело — быть любезным с женой сюзерена, и совсем другое — потакать ей в забавах, больше смахивающих на оскорбление церковных заповедей. Поэтому она устроила все в покоях собственноручно, справившись даже с вбиванием крюка в балку, и теперь при любой возможности приходила сюда, чтобы вдосталь попрыгать с мечом вокруг соломенного чучела и снова ощутить радость от того, что тело молодо, сильно и подчиняется любой твоей воле.
Обследование комнат в башне привело леди Кас в еще больший восторг.
Она внимательно осмотрела соломенное чучело, и мужскую одежду, и деревянные мечи, и даже пару раз ударила таким мечом — ударила неловко, краснея и извиняясь.
— Это чудесное место, — сказала она с сожалением, когда пришло время уходить.
— Согласна, — Эмер легко сбежала по ступенькам, — здесь я бываю каждый день. Почти каждый день… Если хотите, приезжайте ко мне в полдень. Моя свекровь как раз отдыхает, и мы никого не побеспокоим. Обещаю научить вас чувствовать меч так же хорошо, как я, — она важно похлопала себя ладонью по груди.
— Не знаю, будет ли это уместным… и приличным…
— Но мы же не совершаем ничего плохого, — продолжала искушать Эмер. — Мы тоже люди, и нам надо иногда поразмяться, не только мужчины имеют привилегию махать палками.
— Я подумаю, благодарю…
Уезжала она крайне задумчивая, а с лица Эмер не сходила улыбка. Найти единомышленницу! Это было бы огромной удачей.
— Что это ты так сияешь? — спросил Годрик. — Опять сотворила какую-нибудь подлость?
— Ах, дорогой муженек, — ответила Эмер с нарочитым вздохом, с удовольствием отметив, как Годрика передернуло при таком обращении, — за свою жизнь я не сделала ни одной подлости.
— Ну да?
— Клянусь ярким пламенем, — заверила она его, прежде чем удалиться в спальню и продолжить отбывать наказание. Но через несколько шагов обернулась и добавила: — Подлостей не сделала ни одной, а вот гадостей — предостаточно.
С этих пор визиты леди Кас в Дарем стали происходить с завидным постоянством. Она приезжала каждый день, и Годрику волей-неволей приходилось разрешать Эмер от заточения. Женщины уединялись в комнатах Эмер и проводили там час или два, после чего выходили прогуляться в сад, чинно шествуя между розовых кустов и о чем-то беседуя. Обычно к этому времени обеденный отдых леди Фледы заканчивался, и она тоже уделяла гостье внимание, иногда присоединяясь к прогулке. Втайне леди была довольна, что взбаломошная невестка завела себе такую спокойную и благочестивую подругу.
Однажды леди Кас явилась не одна, а в сопровождении еще двух молодых женщин, которых представила Эмер, как леди Изабеллу и леди Мериод.